| This includes the recognition that periodic reprocessing of historical raw data will be required to produce new improved versions of long-term homogeneous measurement time series. | Такое управление включает в себя признание того, что периодическая повторная обработка исторических сырых данных будет необходима для подготовки новых улучшенных вариантов временных рядов для получения долговременных однородных измерений. |
| Since 2004, there is increased recognition that strengthening the rule of law requires more than technical expertise and programmatic support. | С 2004 года все более широкое признание находит то обстоятельство, что укрепление верховенства права требует нечто большего, чем наличие технических знаний и прагматической поддержки. |
| A. Basic recognition as a citizen can combat stigma | А. Базовое признание того, что граждане могут бороться со стигматизацией |
| As the overview of international activities has shown, there is increasing recognition of the need for longitudinal data on education. | Как свидетельствует обзор международной деятельности, потребность продольных данных об образовании находит все более широкое признание. |
| The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. | Основой для этого соглашения стало признание того факта, что ни один оператор или спутник не может в одиночку решить задачи, связанные с ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
| To date, universal jurisdiction had received broad recognition only when it was exercised on the basis of treaties or Security Council resolutions. | До настоящего времени универсальная юрисдикция получала широкое признание только в случаях, когда она применялась на основе договоров или резолюций Совета Безопасности. |
| Mutual recognition of electronic signatures should also be encouraged. | Следует также поощрять взаимное признание электронных подписей. |
| In other cases, particularly if recognition is contested, "the earliest possible time" might be measured in months. | В других случаях, особенно если признание оспаривается, "кратчайший возможный срок" может измеряться месяцами. |
| Within the parameters of the definition of "foreign proceedings", a variety of collective proceedings might be eligible for recognition. | С учетом параметров определения термина "иностранное производство" признание может быть получено в отношении различных коллективных производств. |
| The appellate judge held that "recognition" ought to be distinguished from "relief". | По мнению суда, понятия "признание" и "судебная помощь" следует различать. |
| It was suggested that cross-border recognition was an implicit goal in all issues related to electronic transferable documents. | Было высказано мнение, что цель, которую преследуют все вопросы, связанные с электронными передаваемыми документами, заключается в том, чтобы обеспечить их трансграничное признание. |
| The Supreme Court emphasized that Chile's current legislation provided for the recognition of awards by foreign tribunals. | Верховный суд отметил, что действующее чилийское законодательство предусматривает признание решений иностранных судов. |
| Mr. Min Ko Naing has been awarded several international human rights awards in recognition of his peaceful work for fundamental freedoms. | Г-н Мин Ко Найн имеет несколько международных наград в области прав человека в признание его мирной деятельности в защиту основополагающих свобод. |
| In this context, the term "recognition" is also typically used. | В этом контексте также часто используется термин "признание". |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that States have obligations related to all of the above-mentioned meanings of recognition. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что государства несут обязательства, связанные со всеми вышеперечисленными значениями понятия "признание". |
| Japan welcomed the countermeasures being taken to address the issue of human trafficking and the recognition of the remaining law enforcement challenges. | Япония приветствовала меры, принимаемые для борьбы с торговлей людьми, и признание сохраняющихся проблем с осуществлением законов. |
| Overcoming this stereotype will promote recognition of the indissociable link between traditional values and human rights. | Преодолению этого стереотипа поможет признание неразрывной связи между традиционными ценностями и правами человека. |
| The recognition of collective and shared responsibilities and inter- and intra-generational equity are essential for the realization of the right to development. | Признание коллективной и совместной ответственности, а также меж- и внутрипоколенческого равенства имеет решающее значение для осуществления права на развитие. |
| One contribution recommended the recognition of persons with disabilities in the criteria for the right to development. | В одном представлении рекомендовалось признание инвалидов в рамках критериев права на развитие. |
| The Mental Health Act 2007 provides for the maintenance and recognition of rights for persons with mental illness. | Закон об охране психического здоровья 2007 года предусматривает осуществление и признание прав лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
| CESCR recommended that the Government guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. | КЭСКП рекомендовал правительству гарантировать признание прав этнических меньшинств на выражение их культуры и самобытности. |
| A fundamental objective and principle of State policy is the recognition of the right to education. | Признание права на образование является одной из основополагающих задач и принципов государственной политики. |
| Article 338 of the Constitution required recognition of the economic value of household work. | Статья 338 конституции предусматривает признание экономической ценности домашней работы. |
| While acknowledging the legal recognition of indigenous peoples and their collective right to land, but noted remaining concerns. | Она приветствовала юридическое признание коренных народов и их коллективного права на землю, но в то же время отметила сохраняющиеся проблемы. |
| Increasing recognition to community involvement has been accorded over the years under the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. | Со временем участие общин заслужило большее признание в соответствии с Конвенцией об охране всемирного культурного и природного наследия. |