There is already recognition of principles and practice which benefit both poverty reduction and environmental enhancement. |
Ценность принципов и практики, содействующих как сокращению масштабов нищеты, так и улучшению состояния окружающей среды, уже признана. |
There was also clear recognition of the importance of placing the environmental dimension firmly in the disaster reduction equation. |
Также однозначно была признана важность четкого включения экологического измерения в уравнение сокращения природных бедствий. |
It was pivotal in that it gave explicit recognition to the need for new and additional financial resources. |
Важно то, что на Конференции совершенно четко была признана необходимость новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
The recognition of the need for such an integrated approach is recent but rapidly gaining ground. |
Лишь недавно была признана необходимость такого комплексного подхода, который осознается все большим числом участников. |
At the Conference, recognition was given to the role of the developing countries as partners in implementing a global consensus on certain environmental issues. |
На Конференции признана роль, которую играют развивающиеся страны в качестве партнеров в достижении глобального консенсуса по ряду экологических проблем. |
Since then, a third group has gained recognition: local government and municipal authorities. |
Затем была признана и третья группа: органы местного управления и муниципальные органы. |
Steps should be taken to ensure that the Committee's work received full recognition and support. |
Необходимо предпринять шаги к обеспечению того, чтобы работа Комитета была в полной мере признана и поддержана. |
This session approved the proposed format of the Conference, with the recognition of the need to ensure further streamlining of thematic sessions. |
На этой сессии был утвержден предложенный формат Конференции, а также признана необходимость обеспечения дальнейшей рационализации тематических заседаний. |
First, a main strength of NEPAD is its recognition of strong links between advancing sustainable development and political and economic governance. |
Во-первых, главное достоинство НЕПАД заключается в том, что в нем признана прочная связь между продвижением устойчивого развития и политическим и экономическим правлением. |
The recognition of the role of the regional commissions in the provision of important technical cooperation services to the developing countries was also expressed. |
Была также признана роль региональных комиссий в оказании развивающимся странам важных услуг в области технического сотрудничества. |
The Platform had given formal recognition to the roles of actors other than Government in promoting gender equality. |
В Платформе была официально признана роль других участников, помимо правительств, в процессе обеспечения равенства мужчин и женщин. |
She also regretted that there had been no official recognition in India of the discriminatory thrust of the Gujarat disaster. |
Она также сожалеет по поводу того, что в Индии не была официально признана дискриминационная направленность событий в Гуджарате. |
To compliment the on-going efforts to implement and popularize CEDAW recognition was given to the need for the report production specific actions. |
Наряду с предпринимаемыми усилиями по выполнению и популяризации КЛДЖ была признана необходимость в конкретных мерах по подготовке данного доклада. |
During the past decade, malaria received worldwide recognition as a priority global health issue and the global malaria landscape changed dramatically. |
З. За прошедшее десятилетие первостепенная важность борьбы с малярией как глобальной задачи в области здравоохранения была признана во всем мире и глобальное положение дел в сфере борьбы с малярией существенно изменилось. |
There was recognition of the importance of increased partnership, greater cooperation between international instruments and more effective regional cooperation. |
Была признана важность усиления партнерств и сотрудничества между международными документами и повышения эффективности регионального сотрудничества. |
Especially in Uzbekistan there was a recognition of the usefulness of the training session as providing a forum for discussions and the exchange of experiences. |
Была признана, особенно для Узбекистана, полезность проведения этой учебной сессии, которая обеспечила форум для обсуждений и обмена опытом. |
There was also recognition of and support for the initiative of the Secretary-General to continue strengthening security measures in United Nations facilities. |
Кроме того, было признана и встретила поддержку инициатива Генерального секретаря, направленная на то, чтобы продолжать укреплять меры безопасности в помещениях Организации Объединенных Наций. |
In Naples and in Cairo, there had been recognition of the need to strengthen States' capacity to deal with that constantly growing phenomenon. |
В Неаполе и Каире была признана необходимость укрепления потенциала государств в области борьбы с этим явлением, масштабы которого продолжают расти. |
The Swaziland Federation of Labour, a breakaway from the SFTU, gained recognition from Government in 1994. |
Отделившаяся от СФП Свазилендская федерация труда была признана правительством в 1994 году. |
In that regard, there was also recognition of the need for further strengthening of the capacity of programme countries to coordinate the implementation of the various instruments. |
В этой связи была также признана необходимость дальнейшего укрепления потенциала стран, в которых реализуются программы в целях координации усилий по осуществлению различных документов. |
In that connection, there was recognition of the usefulness of the experiences of European States with the European Police Office and Eurojust in data collection and statistical analysis. |
В этой связи была признана целесообразность изучения опыта европейских государств, использовавших механизмы Европейского полицейского управления и Евроюста в целях сбора данных и статистического анализа. |
There was recognition of the need to develop productive capacities of LDCs in order to enhance the poverty-reducing impact of economic growth, particularly through employment creation. |
Была признана необходимость развития производственного потенциала НРС в целях усиления отдачи экономического роста в плане снижения бедности, прежде всего на основе создания рабочих мест. |
There was recognition of the need for better harmonization of information at various levels, together with the standardization of definitions, indicators and monitoring procedures. |
Была признана необходимость повысить согласованность информации на различных уровнях, в том числе стандартизировать определения, показатели и процедуры контроля. |
There was general recognition of the need to limit the impact of transport on the environment through technical measures but also increasingly through economic instruments. |
Была в целом признана необходимость ограничить воздействие транспорта на окружающую среду не только с помощью технических мер, но и путем все более широкого применения экономических рычагов. |
There is not enough recognition of the need for evaluations to address significant development policy issues and to develop system-wide lessons learning at the country level. |
Пока еще недостаточно признана необходимость проведения оценок, затрагивающих важные вопросы политики в области развития и способствующих извлечению общесистемных уроков на страновом уровне. |