| Provides for the recognition, implementation and furtherance of multilingualism in South Africa and for the development of previously marginalized languages. | Предусматривает признание, поддержку и развитие существующего в Южной Африке многообразия языков, а также развитие языков, которые ранее были маргинализированы. |
| Solidarity on the part of people in industrialized States involves the recognition that human rights violations in States targeted by economic restructuring are the condition of prosperous and consumer lifestyles. | Солидарность со стороны народов в промышленно развитых странах предполагает признание того факта, что нарушения прав человека в государствах, где проводится экономическая перестройка, являются фактором процветания и потребительского образа жизни. |
| It must, however, be recognized that there have been some improvements in the recognition of women's role in society. | Вместе с тем, можно утверждать, что функция женщины в обществе получает все более широкое признание. |
| The need to obtain their free, prior and informed consent before policies affecting them are formulated or before projects are brought into their communities is slowly gaining recognition. | Постепенно получает признание мысль о том, что, прежде чем разрабатывать политику, затрагивающую коренные общины, или навязывать им какие-либо проекты, необходимо сначала получить от них добровольное, предварительное и осознанное согласие. |
| Lack of recognition of indigenous traditional customs and institutions | недостаточное признание важного значения обычаев и институтов коренного населения |
| The Refugees Act of 1998 provides for the reception into South Africa of asylum seekers and recognition of refugees. | Закон 1998 года о беженцах предусматривает допуск в Южную Африку просителей убежища и признание беженцев. |
| If this constitutional reform is approved, it will establish the recognition and protection of human rights as the basis of Mexico's legal system. | В случае одобрения указанных поправок в основу юридической системы Мексики будет положено признание и защита прав человека. |
| Mr. THORNBERRY welcomed Iceland's recognition of the mutually reinforcing nature of competence in the mother tongue and in the host-country language. | Г-н ТОРНБЕРРИ приветствует признание Исландией взаимоусиливающего влияния знания родного языка и языка принимающей страны. |
| The Committee is of the view that the recognition of Travellers as an ethnic group has important implications under the Convention (arts. 1 and 5). | Комитет считает, что признание тревеллеров в качестве этнической группы имеет важные последствия в связи с Конвенцией (статьи 1 и 5). |
| Especially innovative has been the recognition of children and young people as a major constituency, in addition to their involvement in many government-led decision-making processes. | Особенно новаторским было признание детей и молодежи в качестве важных участников, а также их участие во многих осуществляемых под руководством правительств процессах принятия решений. |
| It welcomes the State party's recognition of the strong support given by civil society and academics to progress in achieving gender equality. | Он приветствует признание государством-участником твердой поддержки, оказываемой гражданским обществом и научными кругами деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| It is therefore our fervent hope that the international community will be able to do more to give credible recognition to the natural characteristics and vulnerabilities of so many of our countries. | Поэтому мы искренне надеемся, что международное сообщество сможет сделать больше, чтобы обеспечить авторитетное признание природных особенностей и уязвимости столь большого числа наших стран. |
| The sixty-first session had seen an increased recognition of the linkages between international humanitarian law and international human rights law. | Шестьдесят первая сессия показала, что растет признание взаимосвязи международных норм в области прав человека и в области гуманитарного права. |
| In recognition of that fact, the poverty reduction and economic growth strategies put in place by the Malawian Government have incorporated youth programmes. | В признание этого факта стратегии сокращения нищеты и обеспечения экономического роста, применяемые малавийским правительством, включают в себя программы в отношении положения молодежи. |
| Lastly, he expressed gratitude to those countries and delegations that continued to support the islanders in their struggle for recognition of their right to self-determination. | В заключение оратор выражает благодарность тем странам и делегациям, которые продолжают оказывать населению Фолклендских островов поддержку в его борьбе за признание принадлежащего ему права на самоопределение. |
| One of the most important developments in the State party was the recognition by the Government that Sweden had become a country of immigration. | Одним из наиболее важных событий в государстве-участнике стало признание правительством того факта, что Швеция превратилась в страну иммиграции. |
| The lack of complaints of racial discrimination in spite of the availability of legal recourse might reflect the population's recognition of that circumstance. | Возможно, что отсутствие жалоб на расовую дискриминацию, несмотря на наличие средств правовой защиты, отражает признание населением этого факта. |
| They include equal or non-discriminatory access to justice, availability of effective legal remedies, and recognition and enforcement of foreign judicial and arbitral decisions. | К их числу относятся равный или недискриминационный доступ к правосудию, наличие эффективных средств правовой защиты и признание и исполнение иностранных судебных и арбитражных решений. |
| While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. | Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права. |
| The biodiversity programme strategy is based on the recognition that productive and healthy ecosystems and the species they support are fundamental to human well-being and survival. | В основе стратегии осуществления программы поддержания биологического разнообразия лежит признание того, что продуктивные и здоровые экосистемы и поддерживаемые ими виды имеют определяющее значение для благополучия и выживания человечества. |
| This latter point reflects the recognition that the process by which support is delivered is as important as the pledge of assistance itself. | В этом последнем моменте кроется признание того, что процесс оказания поддержки не менее важен, чем само обязательство оказать такую поддержку. |
| Sixthly, there was a wide recognition of the central role that the Economic and Social Council can play in promoting the international development agenda. | В-шестых, все более широкое признание получила центральная роль, которую Экономический и Социальный Совет может играть в содействии выполнению международной повестки дня в области развития. |
| There was some recognition that delegations should bear in mind the need to develop a convention that attracts the maximum number of States parties. | Было достигнуто определенное признание того, что делегациям следует учитывать необходимость разработки конвенции, которую примет максимальное число государств-участников. |
| The recognition of Sami land rights and the right to use natural resources was of interest to the Committee. | Комитет с интересом отметил признание прав саами на землю и на использование природных ресурсов. |
| He commended the reporting State for its recognition of a variety of national languages, while stressing the need for legislation to regulate the use of those languages. | Он положительно оценивает признание представившим доклад государством факт существования разных национальных языков и подчеркивает необходимость разработки законодательства по регулированию их использования. |