An important innovation that received recognition and impetus at the World Summit on Sustainable Development as an implementation tool and action-oriented outcome was the concept of partnerships for sustainable development. |
Важным новшеством, которое получило признание и поощрение на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в качестве инструмента осуществления и нацеленного на конкретные действия документа, стала концепция налаживания партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
It reiterated its recognition for the efforts made in the humanitarian sphere by receiving many refugees from Africa, stressing that this involved major challenges for Yemen and urging that the country be supported by the international community. |
Она подтвердила свое признание усилий, приложенных Йеменом в гуманитарной сфере и связанных с приемом большого числа беженцев из Африки, подчеркнув, что это создало для Йемена серьезные проблемы, и обратилась с настоятельным призывом к международному сообществу об оказании Йемену соответствующей помощи. |
(a) Promote recognition of the Guiding Principles at the national level, including through domestic law and policies; |
а) поощрять признание Руководящих принципов на национальном уровне, в том числе в рамках внутреннего законодательства и политики; |
It is also important to highlight that the Dominican Republic has taken measures, interpreted by some as being restrictive, concerning the recognition of the rights of the Haitian people and the civil registry system. |
Важно также подчеркнуть, что в Доминиканской Республике были приняты меры, направленные на признание прав жителей Гаити и создание системы регистрации актов гражданского состояния, которые толкуются некоторыми сторонами как ограничительные. |
With respect to the place of the PBC within the Secretariat, there is general recognition among the membership of the importance of the peacebuilding function to the overarching goals of international peace and security. |
Что касается места КМС в Секретариате, то у членского состава сложилось общее признание значения миростроительной функции во всеобъемлющих задачах поддержания международного мира и безопасности. |
Australia also welcomes the recognition in today's draft resolution of the Afghan Government's plan for a phased transition to full Afghan responsibility for security, with the Afghan National Security Forces leading and conducting military operations in all provinces by the end of 2014. |
Австралия также приветствует признание в сегодняшнем проекте резолюции плана афганского правительства поэтапной передачи Афганистану полной ответственности за безопасность при ведущей роли Афганских национальных сил безопасности и проведении военных операций во всех провинциях к концу 2014 года. |
Russian officials, for their part, made repeated references to the "new realities" created after the August developments, more specifically the recognition of Abkhazia and South Ossetia by the Russian Federation. |
Российские должностные лица, со своей стороны, неоднократно указывали на «новые реальности», сложившиеся после августовских событий, и в более конкретном плане - на признание Российской Федерацией Абхазии и Южной Осетии. |
It could not be classified whether the Criminal Procedure Code would allow for the recognition and enforcement of foreign criminal judgments in Sao Tome and Principe. |
Не удалось установить, будет ли Уголовно-процессуальный кодекс допускать признание и обеспечение выполнения в Сан-Томе и Принсипи иностранных судебных решений по уголовным делам. |
Segments from this monthly feature series, which in October produced its sixtieth episode, won recognition at a number of international film festivals and contests: |
Фрагменты этой ежемесячной тематической программы, шестидесятый выпуск которой вышел в октябре, получили признание на ряде международных кинофестивалей и конкурсов: |
Echoing the words of the Director, there was broad recognition among Member States of the important contribution of host countries in Africa, particularly those with large refugee populations. |
Государства-члены присоединились к словам Директора, выразив широкое признание значительного вклада принимающих стран Африки, особенно тех стран, которые приняли большие группы беженцев. |
Many observers agreed that the suggested theme of "recognition, justice and development" was relevant and sufficiently wide to encompass all the issues contained in the Programme of Action. |
Многие наблюдатели согласились, что предложенная тема "Признание, справедливость и развитие" актуальна и достаточно всеобъемлюща, чтобы охватить все проблемы, указанные в Программе действий. |
Finally, they expressed the view that due recognition of the achievements of people of African descent and the contributions they have made in all areas of human endeavour should play an essential role in the Programme of Action for the Decade. |
И наконец, они выразили мнение о том, что должное признание достижений лиц африканского происхождения и вклада, внесенного ими во все области человеческой деятельности, должно играть ключевую роль в Программе действий на Десятилетие. |
Mexico reiterated its recognition of the United Kingdom's contribution in the rule of law and in the legal framework for protecting individuals, particularly international human rights law. |
Мексика подтвердила свое признание вклада Соединенного Королевства в обеспечение верховенства права и в создание правовой основы для защиты отдельных лиц, особенно в области международного права прав человека. |
It appreciated the Government's recognition of the importance of the social integration of foreigners and highlighted that successful integration was crucial to the effective contribution of migrants to the Czech society. |
Они высоко оценили признание правительством важности социальной интеграции иностранцев и подчеркнули, что успешная интеграция служит залогом реального вклада мигрантов в жизнь чешского общества. |
Bolivia appreciated the recognition of indigenous persons' rights through legislation and legal services addressing discrimination which is exacerbated by structural weaknesses and institutional deficiencies in the justice system, including racist perceptions by justice officials. |
Боливия высоко оценила признание прав коренных народов в законодательстве и наличие юридических служб, занимающихся вопросами дискриминации, которая усугубляется структурными недостатками и институциональными недочетами системы правосудия, включая расистские взгляды должностных лиц судебных органов. |
Legal recognition and legislative protection of minority languages create legal safeguards and a requirement for policy and programme measures to address the issues of linguistic minorities, and often result in institutional attention. |
Правовое признание и правовая защита языков меньшинств создают правовые гарантии и необходимость политических и программных мер, направленных на решение проблем языковых меньшинств; они нередко служат стимулом для институционального внимания. |
This may be particularly important to long-established communities that seek to encourage public recognition and manifestations of their language, and is evident in minority regions with some form of regional or political autonomy in which minorities are more likely to have decision-making powers. |
Это может иметь особое значение для давно сложившихся общин, которые стараются развивать признание государством их языков, и данное явление заметно в районах проживания меньшинств, обладающих какой-либо формой региональной или политической автономии, где представители меньшинств наиболее вероятно имеют полномочия по принятию решений. |
JS 8 stated that the "Child Poverty Strategy" lacked clear recognition of the financial pressures facing families and the impact this was having on children. |
В СП8 отмечалось, что в "Стратегии борьбы с детской нищетой" отсутствует четкое признание финансового бремени, с которым сталкиваются семьи, и воздействия этого бремени на детей. |
Through the Inter-Agency Council Against Trafficking (IACAT), the Philippines has gained recognition for its efforts against trafficking in persons. |
Усилия Филиппин, направленные на ликвидацию торговли людьми, получают признание в рамках Межучрежденческого совета по борьбе с торговлей людьми (МСБТЛ). |
The recognition of this right and of the right of indigenous peoples to be consulted about matters that affect them constitute a policy of State since 2003. |
Признание этого права, а также права коренных народов на консультирование в вопросах, затрагивающих их интересы, является частью политики государства начиная с 2003 года. |
CERD urged Guatemala to ensure respect for and recognition of the traditional systems of justice, in conformity with international HR law; and to guarantee a system of legal interpreters, bilingual counsel and court officials. |
КЛРД настоятельно призвал Гватемалу обеспечить уважение и признание традиционных систем правосудия в соответствии с международным правом прав человека и гарантировать систему предоставления услуг юридических переводчиков, двуязычных адвокатов и судебных должностных лиц. |
[Keywords: court-competence; recognition; recognition-application for; cooperation] |
[Ключевые слова: суд - компетенция; признание; признание - ходатайство; сотрудничество] |
The corporate group aspect of the work, including jurisdiction, access and recognition, would be addressed based on the prior mandate, once the single company issue had been addressed. |
Аспект работы, касающийся корпоративных групп, включая юрисдикцию, доступ и признание, будет рассмотрен на приоритетной основе сразу же после рассмотрения вопроса об индивидуальных компаниях. |
It referred to the recognition by Syria of the legitimate claims of its people, the lifting of the state of emergency, and the fight against corruption. |
Оно отметило признание Сирией законных требований своего народа, отмену чрезвычайного положения и борьбу с коррупцией. |
In July 2011, the Taliban issued a public statement in which they sought to distance themselves from terrorism, indicated aspirations for political recognition, advocated a negotiated withdrawal of foreign military, and asserted that they would pose no threat to regional and international stability. |
В июле 2011 года представители данного движения выступили с публичным заявлением, в котором попытались дистанцироваться от терроризма, отметили свои надежды на политическое признание, настаивали на выводе иностранных войск на основе переговоров и утверждали, что они не будут представлять угрозы для региональной и международной стабильности. |