| Particular mention must be made of the recognition of children's rights to take action themselves to defend their rights. | Особо следует отметить признание за ребенком права самостоятельно выступать в защиту своих прав. |
| (c) First-time recognition of $92.5 million in inventory assets; | с) первичное признание в учете запасов на сумму 92,5 млн. долл. США; |
| The Constitution establishes the recognition of, respect for and the guarantee of religious freedom, while at the same time confirming that the various beliefs enjoy equal consideration. | В Конституции предусматривается признание, уважение и гарантия религиозной свободы и в то же время подтверждается, что различным верованиям придается равная значимость. |
| The initiative had not yet been accomplished, since the network was awaiting legal recognition by one member of the Committee before support could be provided. | Данная инициатива еще не реализована, поскольку необходимым условием оказания поддержки сети является ее юридическое признание одним из государств - членов Комитета. |
| Part 3: Legal recognition and allocation of tenure rights and duties | Часть З: Юридическое признание и наделение правами и обязанностями владения и пользования |
| There was wide recognition among delegations of the vast challenges faced by UNHCR in the region, the complex nature of the emergencies and the dangerous working environment. | Множество проблем, с которыми сталкивается УВКБ в данном регионе, сложный характер чрезвычайных ситуаций и опасная рабочая среда получили широкое признание делегаций. |
| States should consider reviewing laws that nullified or diminished the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other spheres. | Государствам следует рассмотреть вопрос о пересмотре законов, которые упраздняют или ограничивают признание, пользование или осуществление прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и других сферах. |
| Further recognition of that obligation could be gauged by examining whether a State's national legal framework addressed its capacity and resources to reduce the risk of disaster. | Дальнейшее признание этого обязательства можно оценить, проанализировав национальную законодательную базу государства на предмет рассмотрения в ней вопросов потенциала и ресурсов государства для уменьшения риска бедствий. |
| They welcomed the recognition of the "middle-income trap" in the report of the Secretary-General, particularly since their inherent vulnerabilities to natural disasters meant that any gains made were quickly lost. | Они с удовлетворением отмечают признание Генеральным секретарем в его докладе факта существования "ловушки, создаваемой средним уровнем дохода", особенно с учетом того, что вследствие присущей им уязвимости перед лицом стихийных бедствий любые их успехи быстро сводятся на нет. |
| Myanmar welcomed the marked shift in the tone of the resolution from confrontation and condemnation to encouragement and cooperation, as well as the recognition given to the various positive developments. | Мьянма приветствует заметную перемену в тональности резолюции от конфронтации и осуждения к поддержке и сотрудничеству, а также признание различных положительных сдвигов. |
| In recognition of the important steps taken, Australia had lifted its travel and financial sanctions, and normalized its trade and investment relationship with Myanmar. | В признание этих важных шагов Австралия отменила свои санкции на поездки и финансы, а также нормализовала свои торговые и инвестиционные отношения с Мьянмой. |
| In that connection, the Committee recommends that the State party accord recognition to the academic qualifications and work experience of asylum seekers without discrimination. | В этой связи Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить признание без какой-либо дискриминации уровня академического образования и профессионального опыта просителей убежища. |
| It recommended balancing the approach paper to give equal recognition to the monitoring and the evaluation of national adaptation processes. | Она рекомендовала обеспечить сбалансированность документа с изложением подхода, с тем чтобы обеспечить признание равного статуса мониторинга и оценки национальных процессов адаптации. |
| The Philippines welcomed the recognition of UNIDO as an initiator of the normalization process for the new International Organization for Standardization (ISO) 50001 standard on energy management systems. | Филиппины приветствуют признание заслуг ЮНИДО как одного из инициаторов процесса разработки норм для нового стандарта 50001 Международной организации по стандартизации (ИСО), посвященного системам управления энергопотреблением. |
| While all nations appreciate the enormous benefits of ICTs, there is also broad recognition that misuse poses risks to international peace and security. | И хотя все страны отдают должное значительным преимуществам ИКТ, получил широкое признание тезис о том, что неправильное использование таких технологий угрожает международному миру и безопасности. |
| There has been at least minimal recognition of the importance of Sami reindeer herding as a traditional activity with economic, social, cultural and spiritual elements. | Получила по меньшей мере минимальное признание важность саамского оленеводства как традиционной деятельности с экономическими, социальными, культурными и духовными элементами. |
| She stated that consideration of those issues would advance recognition of the role of indigenous peoples and build more effective systems within the World Heritage process. | Она заявила, что рассмотрение этих вопросов позволит приблизить признание роли коренных народов и выстроить более эффективные системы в рамках процесса охраны объектов мирового наследия. |
| Another historic and innovative achievement in the field of labour is the recognition of the transboundary labour rights of Ecuadorians. | ЗЗ. Другим историческим и инновационным аспектом в сфере труда является признание трудовых прав эквадорцев и эквадорок за границей. |
| Decent employment and recognition of work for living well: challenges | Достойная работа и признание труда как средства достижения благополучия: задачи |
| Furthermore, the report includes a detailed grasp and recognition of global fund issues, and we welcome its findings, conclusions and recommendations. | Кроме того, в докладе содержится всестороннее осмысление и признание проблем глобальных фондов, и мы одобряем его выводы, заключения и рекомендации. |
| 4.3 Design and implement incentives linked with resource allocation and result recognition to support country office learning culture. | 4.3 Разработка и внедрение стимулов, связанных с распределением ресурсов, и признание результата для оказания помощи страновым отделениям в вопросах культуры обучения |
| The provisions of Commission resolution 19/5 reflect the recognition by Member States of the importance of international cooperation in the field of forensic science and its positive impact on international harmonization. | В положениях резолюции 19/5 Комиссии нашло отражение признание государствами-членами важной роли международного сотрудничества в области судебно-экспертных наук и его положительного воздействия на процесс согласования международных усилий. |
| Workers holding a decent job are not only empowered personally, but also socially, since their job gives them social recognition. | Трудящиеся, имеющие достойную работу, располагают правами и возможностями не только в личном качестве, но и в социальном плане, поскольку их работа обеспечивает им общественное признание. |
| He requested clarification on the use of languages and national symbols, and asked why greater recognition was given to the Hungarian, Italian and Roma communities than to other minority groups. | Он запрашивает разъяснения об использовании языков и национальной символики и спрашивает, почему большее признание получили венгерская, итальянская и цыганская общины, нежели другие группы меньшинств. |
| In addition, the Hungarian and Italian national communities were guaranteed collective rights, such as representation in the National Assembly and recognition of the official status of their language. | В дополнение к этому венгерская и итальянская национальные общины получили гарантии коллективных прав, таких, как представленность в Государственном собрании и признание официального статуса их языка. |