The elderly, youth, women, teachers and the press also were to receive additional constitutional recognition and protection. |
Согласно этому проекту Конституции дополнительное признание и защиту должны были получить пожилые люди, молодежь, женщины, учителя и работники печати. |
Significantly, that suffering of the population of Kosovo has now found judicial recognition, to which I shall turn next. |
Важно, что страдания населения Косово в настоящее время нашли судебное признание, к которому я теперь перехожу. |
It was further noted that the right of return did not mean recognition of an acquired right to stay or reside in a country. |
Кроме того, было отмечено, что право на возвращение не предполагает признание приобретенного права на пребывание или проживание в стране. |
While these are early days, the availability and recognition of these mechanisms is a promising development. |
Несмотря на то, что сейчас еще рано подводить итоги, наличие и признание этих механизмов внушает надежду. |
UN-Women represents a clear recognition of the centrality of women's advancement and gender equality for the United Nations. |
Появление структуры «ООН-женщины» демонстрирует недвусмысленное признание центральной роли, которую Организация Объединенных Наций отводит вопросам улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
Such recognition is a first step for preventing or reducing threats and risks against them. |
Такое признание - это первый шаг к предупреждению или уменьшению угроз и рисков, которым они подвергаются. |
Managed the company that built the best landfill in Ecuador, which earned it international and national recognition for its environmental and financial sustainability. |
Управлял компанией, которая построила самый передовой объект по захоронению отходов в Эквадоре, завоевавший международное и национальное признание за деятельность в области устойчивого развития окружающей среды и финансового управления. |
The concept of the right to development is gaining in substance and recognition. |
Концепция права на развитие набирает значимость и признание. |
It is also recognition of his dedicated service to the United Nations and humankind as a whole. |
Это также признание его самоотверженной службы Организации Объединенных Наций и человечеству в целом. |
Now again, we owe him a great debt for the universal recognition of the virtues of mediation in resolving tensions and even conflicts. |
Мы также чрезвычайно признательны ему за всеобщее признание преимуществ посредничества в процессе разрядки напряженности и даже конфликтов. |
The recognition of a new State naturally falls to the responsibility of each State Member of this Organization. |
Признание нового государства естественным образом является ответственностью каждого государства-члена этой Организации. |
A constitutional reform embodying constitutional recognition of our indigenous peoples is also being considered in the legislature. |
Также рассматривается законодательная инициатива о реформе конституции, подразумевающая конституциональное признание наших коренных народов. |
All of these national-level efforts to promote and protect human rights in Nicaragua have garnered the recognition of important international organizations. |
Все эти национальные усилия по поощрению и защите прав человека в Никарагуа получили признание влиятельных международных организаций. |
Justice, accountability, recognition of wrongdoing, forgiveness and commitment to non-repetition. |
Справедливость, подотчетность, признание нарушений, прощение и твердое намерение не допустить повторения. |
The recognition of the right to water must be considered from the human rights perspective. |
Признание права на воду должно рассматриваться с точки зрения прав человека. |
My country supports any international effort to give full recognition to the universal right to water and sanitation. |
Моя страна поддерживает все международные усилия, направленные на полное признание всеобщего права на воду и санитарию. |
Housing and property restitution must be understood as the recognition and restitution of all tenure rights to housing or land. |
Реституцию жилья и имущества следует понимать как признание и реституцию всех прав владения жильем или землей. |
An interesting trend in supporting knowledge-intensive agriculture is the recognition of the role of decentralized universities as agents of regional knowledge transfer. |
Интересной тенденцией в поддержке наукоемкого сельского хозяйства является признание роли децентрализованных университетов в качестве агентов передачи региональных знаний. |
Many treaties - including many multilateral environmental agreements - reflect the recognition that the ability to implement an obligation can vary by party. |
Многие договоры - включая многие многосторонние природоохранные соглашения - отражают признание того, что способность выполнять то или иное обязательство может варьироваться от Стороны к Стороне. |
It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. |
Оно означает признание того, что минимум доброй воли должен преобладать даже в периоды вооруженного конфликта. |
At present, more than ever, such recognition must become a reality. |
Сейчас, как никогда ранее, такое признание должно стать реальностью. |
As has been mentioned, the celebrations were then structured around the four pillars of recognition, facilitation, networking and promotion. |
Как уже говорилось, праздничные мероприятия планировались на основе четырех компонентов: признание, содействие, объединение в единую сеть и поощрение. |
The recognition of its invaluable role in the improvement of social and economic conditions will result in a more just and equitable global society. |
Признание ее важной роли в улучшении социально-экономических условий приведет к созданию более справедливого и равноправного глобального общества. |
Moreover, it might be feared that the proposed addition would be interpreted as recognition of a right of pre-emptive self-defence. |
Кроме того, можно опасаться того, что предлагаемое дополнение будет истолковываться как признание права на превентивную самооборону. |
Thus, in principle, foreign digital signatures may get recognition in the Korean legal system. |
Таким образом, в принципе иностранные цифровые подписи могут получить признание в корейской правовой системе. |