| Respect for and full recognition of fundamental freedoms and guarantees for children deprived of liberty | Соблюдение и неограниченное признание основных свобод и гарантий, действующих в отношении детей, лишенных свободы |
| Despite broad recognition of the need for greater representation of the developing countries in the international financial decision-making process, little progress had been made to that end. | Несмотря на широкое признание необходимости расширения участия развивающихся стран в международном процессе принятия финансовых решений, значительного прогресса в этой области достигнуто не было. |
| Over time, Sheikh Zayed won the recognition in his region as a great statesman, and his international experience strengthened his administration. | Со временем шейх Заид завоевал признание в своем регионе как великий государственный деятель, а его успехи на международной арене укрепили его авторитет. |
| And while family policies remain firmly the responsibility of national Governments, the United Nations provides essential international attention, recognition, assistance and support to national Governments. | Хотя проведение политики по отношению к семьям безусловно является обязанностью правительств государств, Организация Объединенных Наций обеспечивает столь необходимое международное внимание, признание, содействие, а также помощь национальным правительствам. |
| That shows not only a deepening of national ownership but also a recognition of the critical role that agriculture plays in the attainment of sustainable development. | Все это демонстрирует не только укрепление национального контроля, но и признание той критической роли, которую сельское хозяйство играет в достижении устойчивого развития. |
| Similarly, in Timor-Leste, the inclusion of women in the new Constituent Assembly and the recognition of the economic contribution of women are very positive developments. | Аналогичным образом, в Тиморе-Лешти включение женщин в Учредительное собрание и признание экономического вклада женщин является позитивным фактором. |
| The participation of assessors in the administration of justice gives recognition to the principle of people's involvement in the dispensing of justice. | Участие заседателей в отправлении правосудия отражает признание принципа задействования населения в деле обеспечения правосудия. |
| In this context, the recognition of the importance of the "International Model" by the EU was recalled. | В этом контексте было отмечено признание ЕС важности "Международной модели". |
| The principles of respect for human dignity and recognition of the rights of individuals underpin the prison officer initial training course in England and Wales. | В основе курса первоначальной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений в Англии и Уэльсе лежат принципы уважения человеческого достоинства и признание прав личности. |
| The representative of Canada noted that his country's priorities were increased participation of indigenous peoples and the recognition and promotion of cultural diversity. | Представитель Канады отметил, что первоочередными задачами правительства его страны являются расширение участия коренных народов и признание и поощрение разнообразия культур. |
| At the workshop there was broad recognition of the importance of protecting the secure use of space for the increasing number of everyday peaceful space activities upon which the world relies. | На практикуме имело место широкое признание важности оградить безопасное использование космоса для растущего числа видов повседневной мирной космической деятельности, на которую полагается мир. |
| Today there is widespread recognition of the notion that outer space should be preserved as a "sanctuary" for the common heritage of mankind. | Сегодня имеет место широкое признание тезиса о том, что космическое пространство следует сберегать в качестве "святыни" в плане общего наследия человечества. |
| Its recognition of these structural handicaps and potential exogenous shocks led the Committee to "stress the necessity to put in place a smooth transition strategy" in its report of 2004. | Признание этих структурных проблем и потенциальных внешних потрясений заставило Комитет в его докладе 2004 года «подчеркнуть необходимость выработки стратегии плавного перехода». |
| Second, the recognition that poverty has an irreducible economic connotation does not necessarily imply primacy of economic factors in the causation of poverty. | Во-вторых, признание того, что нищета имеет безусловную экономическую основу, отнюдь не обязательно подразумевает первичность экономических факторов, обусловливающих возникновение нищеты. |
| In fact, the Philippines translated this recognition into concrete action when it utilized the services of an interfaith group in helping to solve our problem in the southern Philippines. | Филиппины фактически претворили это признание их роли в конкретные действия, прибегнув к помощи межконфессиональной группы для решения нашей проблемы на юге Филиппин. |
| They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. | Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности. |
| Voluntary recognition occurs where an employer recognizes, in writing, the trade union as the exclusive bargaining agent for the employees in a defined bargaining unit. | Добровольное признание означает, что работодатель письменно признает данный профсоюз в качестве эксклюзивного представителя трудящихся в апробированной группе по переговорам. |
| Introduction Aims: CPTI's aim is to obtain recognition of the right to conscientious objection to paying taxes for armaments, war preparation and war conduct. | Цель организации заключается в том, чтобы обеспечить признание права человека на отказ от уплаты налогов на цели вооружений, подготовки к войне и ее ведения из нравственных соображений. |
| UNFPA gained recognition and encouragement to pursue its work on culturally sensitive approaches within the human rights framework, with funding from the German, Swedish and Swiss Governments. | Усилия ЮНФПА получили признание, и ему было предложено продолжить работу по созданию учитывающих культурные особенности подходов в рамках деятельности по защите прав человека за счет финансовых средств, предоставленных правительствами Германии, Швейцарии и Швеции. |
| Political recognition within some countries of the relevance of sustainable forest management | политическое признание в некоторых странах значения устойчивого лесопользования; |
| Under the Constitution of Timor-Leste, recognition of such treaties has important domestic legal implications in that these standards are brought to bear on the evaluation of present and future governmental activities. | Согласно Конституции Тимора-Лешти, признание таких договоров имеет важные последствия в сфере внутреннего законодательства, поскольку эти нормы будут служить основой для оценки текущей и дальнейшей деятельности органов государственной власти. |
| The recognition and treatment of growing racism in sport, in close cooperation with international sports bodies; | признание и решение проблемы усиления расизма в спорте в тесном сотрудничестве с международными спортивными организациями; |
| [keywords: recognition - of award; arbitrability; public order] | [ключевые слова: признание - решения; возможность арбитража; публичный порядок] |
| Mr. Yahya said that the presence of the subject of women's development on the agenda indicated universal recognition of its supreme importance. | Г-н Яхья говорит, что включение в повестку дня вопроса о расширении участия женщин в процессе развития указывает на всеобщее признание исключительной значимости данной проблемы. |
| We are, therefore, encouraged by the collective recognition by all the Member States of the United Nations that special needs and vulnerabilities attend small island developing States. | Поэтому нас обнадеживает коллективное признание всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций особых потребностей и уязвимости малых островных развивающихся государств. |