Access may also be limited because of fears on the part of the Government that this could imply recognition of rebel forces. |
Доступ может оказаться ограниченным также из-за опасений со стороны правительства, что такой доступ может подразумевать признание повстанческих сил. |
(b) Judicial cooperation including in particular mutual recognition and exchange of evidence; |
Ь) сотрудничество судебных властей, включающее, в частности, взаимное признание доказательств и обмен ими; |
The draft declaration's recognition of indigenous peoples' collective rights is one of its most positive aspects. |
Одним из самых позитивных аспектов проекта декларации является признание в нем коллективных прав коренных народов. |
They supported mutual recognition among the States of the former Yugoslavia. |
Они высказались за взаимное признание государств бывшей Югославии. |
The recognition of the role of forests as a carbon sink is gaining in importance. |
Признание роли лесов в качестве поглотителя углерода приобретает все большее значение. |
That policy of our country was one of the essential stabilizing factors in the region and received recognition of the international community. |
Такая политика нашей страны явилась одним из основных стабилизирующих факторов в регионе и получила признание международного сообщества. |
Concepts such as mutual recognition and "equivalency" need further analysis. |
В дальнейшем анализе нуждаются такие концепции, как взаимное признание и "эквивалентность". |
This was in recognition of the legitimacy of the new Government. |
Этот шаг означал признание законности нового правительства. |
The recognition that treaties concluded between indigenous peoples and States are valid and legitimate objects of international scrutiny and concern is important. |
Признание того, что договоры, заключенные между коренными народами и государствами, являются имеющими силу и легитимными объектами международного изучения и интереса, имеет важное значение. |
In order to be successful, eco-labelling programmes aim at some form of mutual recognition with similar programmes in OECD countries. |
Для достижения успеха программы экомаркировки в той или иной мере ориентируются на взаимное признание критериев с аналогичными программами в странах ОЭСР. |
Mutual recognition of eco-labels would be a desirable objective to render trade and environment interests compatible. |
Взаимное признание знаков экомаркировки было бы желательным с точки зрения согласования интересов торговли и охраны окружающей среды. |
Mutual recognition, however, does not serve only trade interests. |
Вместе с тем взаимное признание служит не только интересам торговли. |
From the individual's standpoint, this entitlement means the recognition of the principle of lifelong education. |
С точки зрения индивидуума это право означает признание принципа обучения на протяжении всей жизни. |
This recognition should be reflected in the long term in the national accounts. |
Это признание в долгосрочном плане должно найти свое отражение в национальных счетах. |
The valuable contribution that the elderly make to society, especially as volunteers and care-givers, should be given due recognition. |
Надлежащее признание должен получить тот ценный вклад, который вносят в жизнь общества пожилые люди, особенно в качестве добровольцев и лиц, обеспечивающих уход. |
Our health rights must include the recognition and respect of traditional knowledge held by indigenous healers. |
Наши права на здоровье должны включать признание и уважение традиционных знаний, которыми обладают коренные жители-врачеватели. |
The Abkhaz side declined to sign any document that included recognition of Georgia's territorial integrity. |
Абхазская сторона отказалась подписывать любой документ, в котором содержится признание территориальной целостности Грузии. |
The Georgian side wishes to see at least implicit recognition by the Abkhaz side. |
Грузинская сторона желает видеть по крайней мере косвенное признание этого принципа абхазской стороной. |
They include mutual recognition by the republics of the former Yugoslavia. |
Они предусматривают признание республиками бывшей Югославии друг друга. |
Mutual recognition would help provide a stable base for resolution of the conflict and subsequent efforts to promote regional cooperation. |
Взаимное признание содействовало бы обеспечению стабильной основы для урегулирования конфликта и осуществления последующих усилий по развитию регионального сотрудничества. |
The present Albanian Government endorsed the recognition of the "Republic of Kosovo" in April 1992. |
Нынешнее албанское правительство подтвердило признание "Республики Косово" в апреле 1992 года. |
Despite recognition of the importance of rehabilitation and confidence-building measures, there is a dramatic dearth of funding for such activities. |
Несмотря на признание важности мер по восстановлению и укреплению доверия, средств на такие мероприятия выделяется исключительно мало. |
They particularly noted that the responsibility falls on the Government in Belgrade, which refuses to accept mutual recognition of the States of the region. |
Они, в частности, отметили, что ответственность за это ложится на правительство в Белграде, которое отказывается пойти на взаимное признание государств этого региона. |
It also bespeaks recognition of your abilities and skills. |
Это также признание Ваших способностей и навыков. |
My country is keen to see such recognition of the Agency. |
Моя страна стремится к тому, чтобы Агентство обрело такое признание. |