| Access may also be limited because of fears on the part of the Government that this could imply recognition of rebel forces. | Доступ может оказаться ограниченным также из-за опасений со стороны правительства, что такой доступ может подразумевать признание повстанческих сил. |
| (b) Judicial cooperation including in particular mutual recognition and exchange of evidence; | Ь) сотрудничество судебных властей, включающее, в частности, взаимное признание доказательств и обмен ими; |
| The draft declaration's recognition of indigenous peoples' collective rights is one of its most positive aspects. | Одним из самых позитивных аспектов проекта декларации является признание в нем коллективных прав коренных народов. |
| They supported mutual recognition among the States of the former Yugoslavia. | Они высказались за взаимное признание государств бывшей Югославии. |
| The recognition of the role of forests as a carbon sink is gaining in importance. | Признание роли лесов в качестве поглотителя углерода приобретает все большее значение. |
| That policy of our country was one of the essential stabilizing factors in the region and received recognition of the international community. | Такая политика нашей страны явилась одним из основных стабилизирующих факторов в регионе и получила признание международного сообщества. |
| Concepts such as mutual recognition and "equivalency" need further analysis. | В дальнейшем анализе нуждаются такие концепции, как взаимное признание и "эквивалентность". |
| This was in recognition of the legitimacy of the new Government. | Этот шаг означал признание законности нового правительства. |
| The recognition that treaties concluded between indigenous peoples and States are valid and legitimate objects of international scrutiny and concern is important. | Признание того, что договоры, заключенные между коренными народами и государствами, являются имеющими силу и легитимными объектами международного изучения и интереса, имеет важное значение. |
| In order to be successful, eco-labelling programmes aim at some form of mutual recognition with similar programmes in OECD countries. | Для достижения успеха программы экомаркировки в той или иной мере ориентируются на взаимное признание критериев с аналогичными программами в странах ОЭСР. |
| Mutual recognition of eco-labels would be a desirable objective to render trade and environment interests compatible. | Взаимное признание знаков экомаркировки было бы желательным с точки зрения согласования интересов торговли и охраны окружающей среды. |
| Mutual recognition, however, does not serve only trade interests. | Вместе с тем взаимное признание служит не только интересам торговли. |
| From the individual's standpoint, this entitlement means the recognition of the principle of lifelong education. | С точки зрения индивидуума это право означает признание принципа обучения на протяжении всей жизни. |
| This recognition should be reflected in the long term in the national accounts. | Это признание в долгосрочном плане должно найти свое отражение в национальных счетах. |
| The valuable contribution that the elderly make to society, especially as volunteers and care-givers, should be given due recognition. | Надлежащее признание должен получить тот ценный вклад, который вносят в жизнь общества пожилые люди, особенно в качестве добровольцев и лиц, обеспечивающих уход. |
| Our health rights must include the recognition and respect of traditional knowledge held by indigenous healers. | Наши права на здоровье должны включать признание и уважение традиционных знаний, которыми обладают коренные жители-врачеватели. |
| The Abkhaz side declined to sign any document that included recognition of Georgia's territorial integrity. | Абхазская сторона отказалась подписывать любой документ, в котором содержится признание территориальной целостности Грузии. |
| The Georgian side wishes to see at least implicit recognition by the Abkhaz side. | Грузинская сторона желает видеть по крайней мере косвенное признание этого принципа абхазской стороной. |
| They include mutual recognition by the republics of the former Yugoslavia. | Они предусматривают признание республиками бывшей Югославии друг друга. |
| Mutual recognition would help provide a stable base for resolution of the conflict and subsequent efforts to promote regional cooperation. | Взаимное признание содействовало бы обеспечению стабильной основы для урегулирования конфликта и осуществления последующих усилий по развитию регионального сотрудничества. |
| The present Albanian Government endorsed the recognition of the "Republic of Kosovo" in April 1992. | Нынешнее албанское правительство подтвердило признание "Республики Косово" в апреле 1992 года. |
| Despite recognition of the importance of rehabilitation and confidence-building measures, there is a dramatic dearth of funding for such activities. | Несмотря на признание важности мер по восстановлению и укреплению доверия, средств на такие мероприятия выделяется исключительно мало. |
| They particularly noted that the responsibility falls on the Government in Belgrade, which refuses to accept mutual recognition of the States of the region. | Они, в частности, отметили, что ответственность за это ложится на правительство в Белграде, которое отказывается пойти на взаимное признание государств этого региона. |
| It also bespeaks recognition of your abilities and skills. | Это также признание Ваших способностей и навыков. |
| My country is keen to see such recognition of the Agency. | Моя страна стремится к тому, чтобы Агентство обрело такое признание. |