Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
The decision will be meaningful because it will be a recognition of the unquestionable merits of an institution whose mission and goals have for over 900 years been to ease the suffering and pain of humanity and to contribute to its well-being. Значимость этого решения состоит в том, что оно представляет собой признание неоспоримых заслуг учреждения, задачей и целью которого на протяжении свыше девяти веков является уменьшение страданий и мучений человека и повышение его благосостояния.
Over the centuries this vocation has earned it universal respect for its humanitarian activities in the world and recognition by 64 States Members of the United Nations. За истекшие столетия этой приверженностью он заслужил себе всеобщее уважение за свою гуманитарную деятельность на планете и признание 64 государств - членов Организации Объединенных Наций.
Their able leadership of the transition process amidst the dangers of violence, intolerance, political divisions and old prejudices is a most noble undertaking that calls for, and is receiving, the well-deserved recognition of the international community. Их умелое руководство переходным процессом, несмотря на опасность проявления насилия, нетерпимости, политические разногласия и старые предпосылки, является самым прекрасным достижением, которое требует и уже получает вполне заслуженное признание со стороны международного сообщества.
The United Nations is called upon to address the complexities of the prevailing violence in South Africa, not as an exercise in piety but in sober and enlightened recognition of the necessity for such action. Призыв к Организации Объединенных Наций решить сложную проблему существующего насилия в Южной Африке звучит не как упражнение в благочестии, а как трезвое и просвещенное признание необходимости такого решения.
In our view, it represents a recognition by the entire international community of the vital role that the High Commissioner will be playing and is a pledge of cooperation by each and every State Member of the United Nations. По нашему мнению, она представляет собой признание всем международным сообществом жизненно важной роли, которую будет играть Верховный комиссар, и является залогом сотрудничества всех и каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
The Programme of Action, the major outcome, is based on an explicit recognition of the peculiar characteristics of Small Island Developing States, notably their fragility and extreme vulnerability to natural disasters and international economic shocks. В основе главного документа - Программы действий - лежит четкое признание особенностей малых островных развивающихся государств, а именно их хрупкости и крайней уязвимости от стихийных бедствий и международных экономических потрясений.
This new recognition gives international peace and security a wider meaning, calls for measures that can further development even during conflict, and indicates that development, when successfully pursued, is another way to define peace. Признание этого нового факта придает международному миру и безопасности более широкий смысл, требует принятия мер, которые могли бы содействовать развитию даже в ходе конфликта, и говорит о том, что развитие, когда оно успешно осуществляется, - это еще один способ определения мира.
With the recognition that growth in the major industrialized countries is no longer the sole engine of global development, change is warranted so that the processes of economic policy coordination become more broad-based. Признание того, что рост в ведущих промышленно развитых странах более не является единственным двигателем глобального развития, влечет за собой вывод о необходимости перемен, в результате которых процессы координации экономической политики развивались бы на более широкой основе.
If the grounds for the refusal to facilitate the visit of President Demirel to Sarajevo was a threat from Karadzic's Serbs, then acceptance of such threats would inevitably lead to the de facto recognition and legalization of terrorism in international practice. Если основанием для отказа оказать содействие посещению Президентом Демирелом Сараево явились угрозы со стороны сербов Караджича, то признание таких угроз неизбежно ведет к фактическому признанию и легализации терроризма в международной практике.
A major feature of the Programme of Action is its recognition that development should centre on human welfare, should be broadly based and should take into account long-term concerns. Основная особенность Программы действий - признание того, что в центре развития должно стоять благосостояние человека, что развитие должно иметь широкую базу и учитывать долгосрочные соображения.
Concerning the United Nations protected areas in Croatia, we urge compliance with the cease-fire, the resumption of talks and the mutual recognition of existing borders. Что же касается районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, то мы настоятельно призываем соблюдать прекращение огня, возобновить переговоры и обеспечить взаимное признание существующих границ.
In their view, such a language might be interpreted as granting some recognition to non-State entities and also impose treaty obligations on entities which were not subjects of international law, and should therefore be deleted. По их мнению, подобные слова могут быть истолкованы как дающие определенное признание негосударственным образованиям, а также наложить договорные обязательства на образования, которые не являются субъектами международного права.
The only progress made with respect to this recommendation has been the constitutional recognition of the right to compensation in cases of delay of justice; however, that reform is awaiting ratification by the Legislative Assembly. Единственным шагом, который был сделан в связи с этой рекомендацией, было признание конституционным право на компенсацию в случае задержки отправления правосудия, однако эта реформа должна быть ратифицирована Законодательным собранием.
His delegation would have liked a more critical analysis of these problems as well as greater recognition of the need to strengthen the country's capacity to monitor population activities. Его делегация хотела бы видеть более критический анализ этих проблем, а также большее признание необходимости укрепить потенциал страны по контролю за деятельностью в области народонаселения.
11.15 The reorganization of the economic, social and environmental sectors of work within the United Nations reflects the recognition of the mutually reinforcing relationship between economic growth and human welfare. 11.15 Реорганизация экономического, социального и экологического секторов работы в рамках Организации Объединенных Наций отражает признание взаимного усиления связи между экономическим ростом и благосостоянием людей.
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. 23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны.
This recognition of the decisions of the Organization as final could be achieved through bilateral agreements between the Organization and each Member State or by means of a multilateral convention. Такое признание решений Организации в качестве окончательных могло бы быть обеспечено благодаря двусторонним соглашениям между Организацией и каждым государством-членом или благодаря многосторонней конвенции.
Steps in that direction, such as more frequent recognition of the competence of the Court by Member States, would be preferable to and more cost-effective than the elaboration of a new convention on the peaceful settlement on disputes. Такие шаги в этом направлении, как более частое признание компетенции Суда государствами-членами, были бы предпочтительнее и эффективнее с точки зрения затрат по сравнению с разработкой новой конвенции о мирном урегулировании споров.
While the widespread recognition of the need for reform was certainly welcome, such efforts must be coordinated, a role for which the Special Committee was particularly suited. Хотя, конечно, можно только приветствовать общее признание необходимости реформы, такая деятельность должна координироваться, и наиболее подходит для этой роли Специальный комитет.
These considerations were the (a) deliberations of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, and (b) recognition of the central importance of MCS to effective fisheries conservation and management. Этими факторами были: а) работа Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Ь) признание первостепенной важности мониторинга, контроля и наблюдения для рыбоохранной и рыбохозяйственной деятельности.
4.3 The increasing recognition of the need to monitor and protect the earth and space environment is an area that requires a response from the United Nations, in view of the multiplicity of demands for information and assistance. 4.3 Растущее признание необходимости мониторинга и охраны окружающей среды планеты и космического пространства требует принятия мер со стороны Организации Объединенных Наций ввиду широких потребностей в информации и помощи.
The recognition of the dual role of telecommunications derives to a considerable extent from the insistence of developing countries on this point and the two submissions by India, Egypt, Cameroon and Nigeria. Признание двойственной роли телекоммуникаций в значительной степени является результатом настойчивых усилий развивающихся стран и двух представлений, направленных Индией, Египтом, Камеруном и Нигерией.
International law should pronounce on such matters, not only to ensure that justice was done but also to highlight the universal recognition of their extreme seriousness. Международное право должно определить такие деяния не только для того, чтобы восторжествовало правосудие, но и для того, чтобы подчеркнуть всеобщее признание их крайней тяжести.
It was necessary to clarify the implications of that principle for the substantive provisions of the draft statute in such important areas of international judicial cooperation as surrender, transfer, detention, incarceration, recognition of decisions and applicable law. Необходимо уточнить последствия применения этого принципа для основных положений проекта устава в таких важных областях международного судебного сотрудничества, как выдача, передача, задержание, тюремное заключение, признание решений суда и применимое право.
The analysis of important matters such as judicial cooperation, court access and recognition of foreign insolvency proceedings, with a view to promoting uniformity in the relevant legislation, would help countries deal more expeditiously and decisively with the problems deriving from cross-border insolvency. Анализ таких важных аспектов, как правовое сотрудничество и доступ к судам и признание иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности, проводимый с целью содействия единообразию законодательства в этой области, будет способствовать оперативному и однозначному решению проблем, возникающих в связи с трансграничной неплатежеспособностью.