Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
A recognition of the need to diversify the approaches to staff development and training methods; признание необходимости диверсифицированного подхода к повышению квалификации кадров и методам подготовки;
The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры.
It also subscribed to the view that genuine recognition of human rights, democracy and good governance were essential to preventing refugee movements. Она также разделяет мнение о том, что для предупреждения потоков беженцев существенно важны подлинное признание прав человека, демократия и благое управление.
It also represented a greater recognition of the Kanak identity in New Caledonia, established a shared sovereignty and provided for a significant phased transfer of power. Оно отражает и более широкое признание канакской самобытности в Новой Каледонии, устанавливает разделение суверенитета и предусматривает поэтапную передачу значительных полномочий.
Is it a peace of normalization with open borders, or is it only one of temporary initial recognition? Подразумевает ли она нормализацию отношений с открытыми границами или же только временное первоначальное признание?
This is both a tribute to your country, Namibia, for its contribution in defending the ideals of our Organization and a recognition of your considerable ability. Это дань уважения Вашей стране Намибии за ее вклад в защиту идеалов нашей Организации, а также признание Вашей огромной личной квалификации и опыта.
This recognition, setting aside the distinction between inter- and intra-State conflicts, reflects the spirit of the Charter of the United Nations. Такое признание, оставляя в стороне различие между межгосударственными и внутригосударственными конфликтами, отражает дух Устава Организации Объединенных Наций.
This fact has earned special recognition from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which described the Ecuadorian plan as a model for other countries. Это обстоятельство получило особое признание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое отметило принятый Эквадором план в качестве образца для других стран.
There was wide recognition of the need to coordinate needs assessments and gap analyses conducted by multilateral and bilateral institutions with a view to maximizing the impact of technical assistance. Широкое признание получила необходимость координировать оценку потребностей и анализ пробелов, осуществляемые многосторонними и двусторонними учреждениями, с целью получения максимальной отдачи от технической помощи.
Its recognition by public institutions will assist private contracting and facilitate the export and freedom of contracting worldwide. Признание УПДГ публичными учреждениями будет способствовать составлению договоров между частными сторонами, облегчит экспорт и окажет содействие свободе заключения договоров во всем мире.
There has also been recognition of the new principles on reproductive rights outlined in Cairo and of the need to supply access to quality services. Получили признание новые принципы, разработанные в Каире, в отношении репродуктивных прав, а также необходимость обеспечивать доступ населения к качественному обслуживанию.
Another recent, positive development, is the IPU meeting of women parliamentarians, which is gaining ever-increasing recognition and prominence. Одним из недавних положительных событий в деятельности МС стало проведение совещания женщин-парламентариев, которое получает все большее признание и важность.
The interventions in Kosovo and East Timor demonstrated the international community's recognition of the political and moral imperative to act in the face of human rights violations. Вмешательство в Косово и Восточном Тиморе продемонстрировало признание международным сообществом политического и морального императива действовать в ситуациях нарушения прав человека.
There had always been widespread recognition of the outstanding work of the secretariat staff, who had the highest legal skills, and produced excellent preparatory materials. Всегда существовало общее признание отличной работы сотрудников секретариата, обладающих самой высокой юридической подготовкой, при разработке подготовительных материалов высокого качества.
The Committee welcomes the recognition by Lithuania of the competence of the Committee to receive and consider communications under the Optional Protocol to the Covenant. Комитет приветствует признание Литвой полномочий Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
The State party's recognition of the importance of promoting education for all as a tool to improve the situation of children, especially girl children, is welcomed. Комитет приветствует признание государством-участником важного значения поощрения образования для всех в качестве средства улучшения положения детей, особенно девочек.
It was recommended that educational equivalence, harmonizing accreditation standards and mutual recognition of qualifications should be promoted, with the assistance of professional associations and regional and subregional groupings. Было рекомендовано всячески поощрять установление эквивалентных стандартов образования, согласование аккредитационных стандартов и взаимное признание квалификации при содействии профессиональных ассоциаций, а также региональных и субрегиональных группировок.
Mutual recognition of certification systems could be promoted at the bilateral and regional level as a means of avoiding barriers to trade. Взаимное признание систем сертификации может поощряться на двустороннем и региональном уровнях и выступать в качестве инструмента, препятствующего возникновению барьеров в торговле.
The efforts of this all-Africa forum to prevent and settle conflicts and ensure sustainable development and prosperity for the whole continent have gained recognition in the world. Усилия этого общеафриканского форума по предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечению устойчивого развития и процветания всего континента снискали признание в мире.
Resolution of these problems would be strongly facilitated by the recognition of the role of minorities in the cultural enrichment of the society. Решению этих проблем в значительной мере способствовало бы признание роли меньшинств в культурном обогащении общества.
It was recognition of the truth and a result of the weariness caused by calumny and lies. Это было признание истины и результат усталости от клеветы и лжи.
It is a tribute to your great country's contribution to the work of the United Nations and a recognition of your own personal qualifications. Это - дань уважения Вашей великой стране и ее вкладу в работу Организации Объединенных Наций, а также признание Ваших личных качеств.
This is a tribute to his country, Uruguay, and an unambiguous recognition of his personal and professional qualities. Это дань уважения его стране, Уругваю, и несомненное признание его личных и профессиональных качеств.
Universal recognition of the importance of implementing the provisions of the Convention at national, regional and international levels will promote and maintain the highest standards of safety. Всеобщее признание важного значения выполнения положений Конвенции на национальном, региональном и международном уровнях будет способствовать утверждению и поддержанию высших норм безопасности.
This entails the forthright recognition that poverty reduction also involves the elimination of its consequences, allowing the economic structure of a country to enjoy an ongoing and consistent organizational and institutional system. За этим следует прямое признание того, что сокращение нищеты также предполагает искоренение ее последствий, что позволяет экономической структуре страны опираться на постоянную и последовательную организационную и институциональную систему.