A recognition of the need to diversify the approaches to staff development and training methods; |
признание необходимости диверсифицированного подхода к повышению квалификации кадров и методам подготовки; |
The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. |
Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры. |
It also subscribed to the view that genuine recognition of human rights, democracy and good governance were essential to preventing refugee movements. |
Она также разделяет мнение о том, что для предупреждения потоков беженцев существенно важны подлинное признание прав человека, демократия и благое управление. |
It also represented a greater recognition of the Kanak identity in New Caledonia, established a shared sovereignty and provided for a significant phased transfer of power. |
Оно отражает и более широкое признание канакской самобытности в Новой Каледонии, устанавливает разделение суверенитета и предусматривает поэтапную передачу значительных полномочий. |
Is it a peace of normalization with open borders, or is it only one of temporary initial recognition? |
Подразумевает ли она нормализацию отношений с открытыми границами или же только временное первоначальное признание? |
This is both a tribute to your country, Namibia, for its contribution in defending the ideals of our Organization and a recognition of your considerable ability. |
Это дань уважения Вашей стране Намибии за ее вклад в защиту идеалов нашей Организации, а также признание Вашей огромной личной квалификации и опыта. |
This recognition, setting aside the distinction between inter- and intra-State conflicts, reflects the spirit of the Charter of the United Nations. |
Такое признание, оставляя в стороне различие между межгосударственными и внутригосударственными конфликтами, отражает дух Устава Организации Объединенных Наций. |
This fact has earned special recognition from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which described the Ecuadorian plan as a model for other countries. |
Это обстоятельство получило особое признание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое отметило принятый Эквадором план в качестве образца для других стран. |
There was wide recognition of the need to coordinate needs assessments and gap analyses conducted by multilateral and bilateral institutions with a view to maximizing the impact of technical assistance. |
Широкое признание получила необходимость координировать оценку потребностей и анализ пробелов, осуществляемые многосторонними и двусторонними учреждениями, с целью получения максимальной отдачи от технической помощи. |
Its recognition by public institutions will assist private contracting and facilitate the export and freedom of contracting worldwide. |
Признание УПДГ публичными учреждениями будет способствовать составлению договоров между частными сторонами, облегчит экспорт и окажет содействие свободе заключения договоров во всем мире. |
There has also been recognition of the new principles on reproductive rights outlined in Cairo and of the need to supply access to quality services. |
Получили признание новые принципы, разработанные в Каире, в отношении репродуктивных прав, а также необходимость обеспечивать доступ населения к качественному обслуживанию. |
Another recent, positive development, is the IPU meeting of women parliamentarians, which is gaining ever-increasing recognition and prominence. |
Одним из недавних положительных событий в деятельности МС стало проведение совещания женщин-парламентариев, которое получает все большее признание и важность. |
The interventions in Kosovo and East Timor demonstrated the international community's recognition of the political and moral imperative to act in the face of human rights violations. |
Вмешательство в Косово и Восточном Тиморе продемонстрировало признание международным сообществом политического и морального императива действовать в ситуациях нарушения прав человека. |
There had always been widespread recognition of the outstanding work of the secretariat staff, who had the highest legal skills, and produced excellent preparatory materials. |
Всегда существовало общее признание отличной работы сотрудников секретариата, обладающих самой высокой юридической подготовкой, при разработке подготовительных материалов высокого качества. |
The Committee welcomes the recognition by Lithuania of the competence of the Committee to receive and consider communications under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет приветствует признание Литвой полномочий Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
The State party's recognition of the importance of promoting education for all as a tool to improve the situation of children, especially girl children, is welcomed. |
Комитет приветствует признание государством-участником важного значения поощрения образования для всех в качестве средства улучшения положения детей, особенно девочек. |
It was recommended that educational equivalence, harmonizing accreditation standards and mutual recognition of qualifications should be promoted, with the assistance of professional associations and regional and subregional groupings. |
Было рекомендовано всячески поощрять установление эквивалентных стандартов образования, согласование аккредитационных стандартов и взаимное признание квалификации при содействии профессиональных ассоциаций, а также региональных и субрегиональных группировок. |
Mutual recognition of certification systems could be promoted at the bilateral and regional level as a means of avoiding barriers to trade. |
Взаимное признание систем сертификации может поощряться на двустороннем и региональном уровнях и выступать в качестве инструмента, препятствующего возникновению барьеров в торговле. |
The efforts of this all-Africa forum to prevent and settle conflicts and ensure sustainable development and prosperity for the whole continent have gained recognition in the world. |
Усилия этого общеафриканского форума по предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечению устойчивого развития и процветания всего континента снискали признание в мире. |
Resolution of these problems would be strongly facilitated by the recognition of the role of minorities in the cultural enrichment of the society. |
Решению этих проблем в значительной мере способствовало бы признание роли меньшинств в культурном обогащении общества. |
It was recognition of the truth and a result of the weariness caused by calumny and lies. |
Это было признание истины и результат усталости от клеветы и лжи. |
It is a tribute to your great country's contribution to the work of the United Nations and a recognition of your own personal qualifications. |
Это - дань уважения Вашей великой стране и ее вкладу в работу Организации Объединенных Наций, а также признание Ваших личных качеств. |
This is a tribute to his country, Uruguay, and an unambiguous recognition of his personal and professional qualities. |
Это дань уважения его стране, Уругваю, и несомненное признание его личных и профессиональных качеств. |
Universal recognition of the importance of implementing the provisions of the Convention at national, regional and international levels will promote and maintain the highest standards of safety. |
Всеобщее признание важного значения выполнения положений Конвенции на национальном, региональном и международном уровнях будет способствовать утверждению и поддержанию высших норм безопасности. |
This entails the forthright recognition that poverty reduction also involves the elimination of its consequences, allowing the economic structure of a country to enjoy an ongoing and consistent organizational and institutional system. |
За этим следует прямое признание того, что сокращение нищеты также предполагает искоренение ее последствий, что позволяет экономической структуре страны опираться на постоянную и последовательную организационную и институциональную систему. |