| But it also represents the international community's recognition of your qualities as a statesman and knowledgeable diplomat. | Но это также и признание международным сообществом Ваших качеств государственного деятеля и опытного дипломата. |
| Please convey my congratulations also to the other members of the General Committee, whose work is not always given due recognition. | Пожалуйста, передайте мои поздравления также и другим членам Генерального комитета, работа которых не всегда получает должное признание. |
| Several key perceptions have emerged that are gaining widespread recognition and that need to be further encouraged and strengthened. | Появился ряд крупных посылок, которые приобретают все более широкое признание и которые нуждаются в последующем поощрении и укреплении. |
| A major target that has been reached is unanimous recognition of the role of families in fostering sustained growth and sustainable development. | Основная цель, которая была достигнута, это единогласное признание роли семьи в деле содействия устойчивому росту и развитию. |
| We are pleased that there has been some recognition of these problems. | Мы рады тому, что эти проблемы получили некоторое признание. |
| To that end, the creation of the International Fact-Finding Commission was an important contribution, and Austria welcomed its recognition by 41 States. | В этом отношении создание Международной комиссии по установлению фактов является важным достижением, и Австрия приветствует ее признание 41 государством. |
| That official recognition should encourage the latter in his work. | Это официальное признание, несомненно, послужит ему стимулом в работе. |
| Under Soviet occupation, recognition of that identity had been subjugated to political imperatives. | В период советской оккупации признание этого своеобразия было поставлено в зависимость от политических требований. |
| He welcomed the recognition by other delegations of the illegality of the use of mercenaries. | Он приветствует признание другими делегациями противоправности использования наемников. |
| Some representatives also welcomed the recognition of the importance of incorporating a gender perspective in the work of the United Nations. | Некоторые представители приветствовали также признание важности учета женской проблематики в работе Организации Объединенных Наций. |
| It reiterates that limiting official recognition to certain religions may give rise to practices of discrimination. | Комитет вновь заявляет, что ограниченное официальное признание некоторых религий может привести к возникновению практики дискриминации. |
| This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal. | Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских. |
| The Act of Succession will also require recognition of the King's supremacy in all matters. | Закон о Наследовании также включает в себя признание за Королем главенство во всех сферах. |
| The full utilization of human resources and the recognition of human rights stimulate creativity, innovation and initiative. | Полное использование людских ресурсов и признание прав человека стимулирует созидательный, новаторский подход и инициативу. |
| Nicaragua supports recognition by the United Nations of the rights of the Republic of China - Taiwan. | Никарагуа поддерживает признание Организацией Объединенных Наций прав Китайской Республики - Тайвань. |
| More important still was its implementation, including recognition of women's rights and their participation in decision-making in all fields. | Еще большее значение имеет вопрос об осуществлении Конвенции, включая признание прав женщин и их участие в процессе принятия решений во всех областях. |
| He had gained deserved recognition in Africa as a courageous fighter for democratic principles and peaceful cooperation between peoples and nations. | Он завоевал совершенно заслуженное признание в Африке как мужественный борец за демократические принципы и мирное сотрудничество между народами и государствами. |
| However, running through the various arguments is recognition of the urgent need for expansion and reform of the Council. | Однако общим для всех различных аргументов является признание неотложной необходимости расширения членского состава и реформы Совета. |
| The simultaneous mutual recognition by the two parties has also contributed to redressing some of the main failings of the Peace Conference that began in Madrid. | Одновременное взаимное признание двумя сторонами также способствовало устранению некоторых основных ошибок Мирной конференции, которая началась в Мадриде. |
| Legal recognition of associations and trade unions. | Признание профсоюзов и ассоциаций в качестве юридических лиц. |
| We are happy that the new government there has publicly confirmed Guatemala's recognition of sovereign and independent Belize. | Мы рады, что новое правительство, созданное в этой стране, публично подтвердило признание Гватемалой суверенного и независимого Белиза. |
| I gave her recognition and affirmation. | Я дал ей признание и подтверждение. |
| This section will give recognition to the specific perspective of indigenous people on the interrelations between population, the environment and development. | Этот раздел призван обеспечить признание особого положения коренного населения в контексте взаимосвязей между народонаселением, окружающей средой и развитием. |
| She commended, in particular, the pragmatic nature of the Model Law and the recognition of paper-based documents. | Она особо отмечает, в частности, прагматичный характер этого Типового закона и признание значимости бумажных документов. |
| The survey of State practice showed that the recognition of the right of option had been incorporated in customary international law. | Обзор государственной практики показал, что признание права выбора было включено в обычное международное право. |