| Freedom of opinion and expression is an early form of participation for children and constitutes a mechanism for inclusion that necessarily entails recognition and respect of human dignity. | Свобода мнений и их свободное выражение является начальной формой участия детей в жизни общества и представляет собой своего рода механизм обеспечения их причастности, который в обязательном порядке предполагает признание и уважение человеческого достоинства. |
| This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. | Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
| Such strategies should look to embedded and coordinated mainstream lifelong learning which prioritizes early integration and the recognition of prior learning. | Такие стратегии должны быть нацелены на прочное и скоординированное пожизненное основное обучение, ставящее в качестве приоритета раннюю интеграцию и признание предшествующего обучения; |
| In fact, one main outcome of the recent experience with crisis response has been the recognition that social protection brings a triple benefit. | Так, одним из основных итогов применения антикризисных мер в последние годы явилось признание того факта, что обеспечение социальной защиты дает тройную выгоду. |
| This is based on explicit official recognition that in Kenya, two-thirds of all persons infected with HIV are women (page 5). | Это связано с тем, что в Кении получил официальное признание тот факт, что две трети лиц, инфицированных ВИЧ, - женщины (стр. 5). |
| The recognition and transfer of authority and leadership, whether hereditary or through selection, are also guided by oral history and spiritual and ceremonial traditions. | Кроме того, признание и передача власти и руководства как путем наследования, так и посредством выборов, осуществляются на основе устных преданий, а также духовных и церемониальных традиций. |
| The Forum made thematic, action-oriented recommendations intended to increase the inclusion and recognition of minorities in decision-making processes, while enabling them to maintain their own identity and characteristics. | На Форуме были выработаны ориентированные на конкретные действия тематические рекомендации, призванные обеспечить более широкое участие и признание меньшинств в процессе принятия решений при создании условий, позволяющих им сохранять свою самобытность и свои особенности. |
| However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. | Вместе с тем, несмотря на признание прав детей, дети и молодежь редко принимают значимое участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
| Mr. Pham (Viet Nam) thanked the Independent Expert for her recent visit to his country and welcomed her recognition of the situation of ethnic groups. | Г-н Фам (Вьетнам) благодарит независимого эксперта за ее недавнее посещение его страны и одобряет признание ею положения этнических групп. |
| A. Regional recognition of arrest warrants | Признание ордеров на арест на региональном уровне |
| This recognition implied the protection of all types of families existing in Chile, whether single parental, expanded, recomposed or nuclear. | Это признание предполагает защиту всех видов семей, существующих в Чили, будь то неполная, расширенная, восстановленная или нуклеарная семья. |
| This may include recognition of voting rights in municipal elections or the creation of special consultative bodies at the municipal level for enabling dialogue on issues of concern to migrants. | Это может предполагать признание избирательных прав на муниципальных выборах или создание на муниципальном уровне специальных консультативных органов для проведения диалога по вопросам, волнующим мигрантов. |
| Motivations include social recognition, a lack of access to basic services, material benefits, and in some cases hopes of future integration into the national armed forces. | В число причин входили общественное признание, отсутствие доступа к основным услугам, материальные блага и в некоторых случаях надежды на будущее включение в состав национальных вооруженных сил. |
| Human rights are the mainstay of any peaceful and democratic society, and their recognition, observance and protection are also an obligation for our State. | Права человека - главный ориентир деятельности всего мирового демократического сообщества, поэтому их признание, соблюдение и защита - обязанность и нашего государства. |
| He also paid a visit to the customary senate to show his respect for and recognition of Kanak culture and identity. | Он также посетил сенат коренного населения, чтобы продемонстрировать свое уважение к канакской культуре и самобытности и их признание. |
| He asserted that recognition was essential for the achievement of justice for people of African descent in terms of recognizing past injustice and current rights violations. | Он указал на то, что признание имеет принципиальный характер для достижения справедливости для лиц африканского происхождения с точки зрения признания прошлых несправедливостей и нынешних нарушений прав. |
| Malaysia commended Peruvian efforts to adopt the Plan for Equal Opportunities for Persons with Disabilities and the official recognition of the Peruvian sign language. | Малайзия высоко оценила усилия Перу по разработке и утверждению Плана действий по обеспечению равных возможностей для инвалидов и официальное признание перуанского языка жестов. |
| The recognition by the Russian Federation of its multi-ethnic and multi-confessional character is reflected in important constitutional provisions, including in the area of education and language. | Признание Российской Федерацией своего многоэтнического и многоконфессионального характера нашло отражение в важных конституционных положениях, в том числе в области образования и языка. |
| One legislative measure that encourages voluntary reporting is the recognition of the confidentiality of the identity of persons who report violence. | Одной из законодательных мер, стимулирующих направление добровольных сообщений, является признание конфиденциального характера данных о личности авторов сообщений о случаях насилия. |
| The effective recognition of the rights of indigenous peoples is upheld by laws that deal with five different areas: | Эффективное признание прав коренных народов отражается в законах, включающих в себя пять различных направлений: |
| Equal recognition before the law; liberty and security; and family | Признание равенства перед законом; свобода и безопасность; и семья |
| Among recent developments, it mentioned the referendum for the self-determination of South Sudan and the recognition by the Sudan of the independence of the South. | Что касается последних изменений, то она отметила референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана и признание Суданом независимости Юга. |
| Within the United Nations, we have been pushing for greater recognition of energy in the context of development policy and cooperation for many years. | Организация Объединенных Наций в течение многих лет стремится обеспечить более широкое признание важности вопросов, связанных с энергоресурсами, при разработке политических стратегий в области развития и сотрудничества. |
| The European Union welcomes the recognition in the draft resolution that the peacebuilding work of the United Nations requires sustained support and adequate resources to meet the challenges. | Европейский союз приветствует содержащееся в проекте резолюции признание того, что деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства нуждается в постоянной поддержке и адекватных ресурсах, которые необходимы для решения стоящих перед ней задач. |
| The recognition that women may have different priorities to those of men leads to fundamental questions about the type of support they should be provided. | Признание того, что приоритеты женщин могут отличаться от приоритетов мужчин, ведет к постановке фундаментальных вопросов о том, какого рода поддержку им следует оказывать. |