Freedom of opinion and expression is an early form of participation for children and constitutes a mechanism for inclusion that necessarily entails recognition and respect of human dignity. |
Свобода мнений и их свободное выражение является начальной формой участия детей в жизни общества и представляет собой своего рода механизм обеспечения их причастности, который в обязательном порядке предполагает признание и уважение человеческого достоинства. |
This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. |
Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
Such strategies should look to embedded and coordinated mainstream lifelong learning which prioritizes early integration and the recognition of prior learning. |
Такие стратегии должны быть нацелены на прочное и скоординированное пожизненное основное обучение, ставящее в качестве приоритета раннюю интеграцию и признание предшествующего обучения; |
In fact, one main outcome of the recent experience with crisis response has been the recognition that social protection brings a triple benefit. |
Так, одним из основных итогов применения антикризисных мер в последние годы явилось признание того факта, что обеспечение социальной защиты дает тройную выгоду. |
This is based on explicit official recognition that in Kenya, two-thirds of all persons infected with HIV are women (page 5). |
Это связано с тем, что в Кении получил официальное признание тот факт, что две трети лиц, инфицированных ВИЧ, - женщины (стр. 5). |
The recognition and transfer of authority and leadership, whether hereditary or through selection, are also guided by oral history and spiritual and ceremonial traditions. |
Кроме того, признание и передача власти и руководства как путем наследования, так и посредством выборов, осуществляются на основе устных преданий, а также духовных и церемониальных традиций. |
The Forum made thematic, action-oriented recommendations intended to increase the inclusion and recognition of minorities in decision-making processes, while enabling them to maintain their own identity and characteristics. |
На Форуме были выработаны ориентированные на конкретные действия тематические рекомендации, призванные обеспечить более широкое участие и признание меньшинств в процессе принятия решений при создании условий, позволяющих им сохранять свою самобытность и свои особенности. |
However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. |
Вместе с тем, несмотря на признание прав детей, дети и молодежь редко принимают значимое участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
Mr. Pham (Viet Nam) thanked the Independent Expert for her recent visit to his country and welcomed her recognition of the situation of ethnic groups. |
Г-н Фам (Вьетнам) благодарит независимого эксперта за ее недавнее посещение его страны и одобряет признание ею положения этнических групп. |
A. Regional recognition of arrest warrants |
Признание ордеров на арест на региональном уровне |
This recognition implied the protection of all types of families existing in Chile, whether single parental, expanded, recomposed or nuclear. |
Это признание предполагает защиту всех видов семей, существующих в Чили, будь то неполная, расширенная, восстановленная или нуклеарная семья. |
This may include recognition of voting rights in municipal elections or the creation of special consultative bodies at the municipal level for enabling dialogue on issues of concern to migrants. |
Это может предполагать признание избирательных прав на муниципальных выборах или создание на муниципальном уровне специальных консультативных органов для проведения диалога по вопросам, волнующим мигрантов. |
Motivations include social recognition, a lack of access to basic services, material benefits, and in some cases hopes of future integration into the national armed forces. |
В число причин входили общественное признание, отсутствие доступа к основным услугам, материальные блага и в некоторых случаях надежды на будущее включение в состав национальных вооруженных сил. |
Human rights are the mainstay of any peaceful and democratic society, and their recognition, observance and protection are also an obligation for our State. |
Права человека - главный ориентир деятельности всего мирового демократического сообщества, поэтому их признание, соблюдение и защита - обязанность и нашего государства. |
He also paid a visit to the customary senate to show his respect for and recognition of Kanak culture and identity. |
Он также посетил сенат коренного населения, чтобы продемонстрировать свое уважение к канакской культуре и самобытности и их признание. |
He asserted that recognition was essential for the achievement of justice for people of African descent in terms of recognizing past injustice and current rights violations. |
Он указал на то, что признание имеет принципиальный характер для достижения справедливости для лиц африканского происхождения с точки зрения признания прошлых несправедливостей и нынешних нарушений прав. |
Malaysia commended Peruvian efforts to adopt the Plan for Equal Opportunities for Persons with Disabilities and the official recognition of the Peruvian sign language. |
Малайзия высоко оценила усилия Перу по разработке и утверждению Плана действий по обеспечению равных возможностей для инвалидов и официальное признание перуанского языка жестов. |
The recognition by the Russian Federation of its multi-ethnic and multi-confessional character is reflected in important constitutional provisions, including in the area of education and language. |
Признание Российской Федерацией своего многоэтнического и многоконфессионального характера нашло отражение в важных конституционных положениях, в том числе в области образования и языка. |
One legislative measure that encourages voluntary reporting is the recognition of the confidentiality of the identity of persons who report violence. |
Одной из законодательных мер, стимулирующих направление добровольных сообщений, является признание конфиденциального характера данных о личности авторов сообщений о случаях насилия. |
The effective recognition of the rights of indigenous peoples is upheld by laws that deal with five different areas: |
Эффективное признание прав коренных народов отражается в законах, включающих в себя пять различных направлений: |
Equal recognition before the law; liberty and security; and family |
Признание равенства перед законом; свобода и безопасность; и семья |
Among recent developments, it mentioned the referendum for the self-determination of South Sudan and the recognition by the Sudan of the independence of the South. |
Что касается последних изменений, то она отметила референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана и признание Суданом независимости Юга. |
Within the United Nations, we have been pushing for greater recognition of energy in the context of development policy and cooperation for many years. |
Организация Объединенных Наций в течение многих лет стремится обеспечить более широкое признание важности вопросов, связанных с энергоресурсами, при разработке политических стратегий в области развития и сотрудничества. |
The European Union welcomes the recognition in the draft resolution that the peacebuilding work of the United Nations requires sustained support and adequate resources to meet the challenges. |
Европейский союз приветствует содержащееся в проекте резолюции признание того, что деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства нуждается в постоянной поддержке и адекватных ресурсах, которые необходимы для решения стоящих перед ней задач. |
The recognition that women may have different priorities to those of men leads to fundamental questions about the type of support they should be provided. |
Признание того, что приоритеты женщин могут отличаться от приоритетов мужчин, ведет к постановке фундаментальных вопросов о том, какого рода поддержку им следует оказывать. |