| This is in recognition of the influence and power of the media in shaping opinions and attitudes on ethnic groups. | Это отражает признание влияния и мощи средств массовой информации в формировании мнений и установок в отношении этнических групп. |
| There is increasing recognition of the responsibilities of non-State development partners to ensure that human rights are not violated through their activities. | Признание ответственности негосударственных партнеров по развитию за обеспечение ненарушения ими в процессе своей деятельности прав человека приобретает все более широкие масштабы. |
| It noted the constitutional recognition of the contribution made to Moroccan society by its many cultures and peoples. | Она отметила признание в Конституции вклада, вносимого в марокканское общество его многочисленными культурами и народами. |
| Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice. | Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия. |
| The Special Rapporteur noted legal and constitutional recognition of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources as good practices. | Специальный докладчик отметил в качестве надлежащей практики законодательное и конституционное признание прав коренных народов на земли, территории и ресурсы. |
| The principle of good faith required that such recognition could not be altered by armed conflict. | Принцип добросовестности требует, чтобы такое признание не менялось в результате вооруженного конфликта. |
| It also raised the practical consideration of how to determine whether such recognition had occurred. | В этой связи возникает также практический вопрос о том, как определить, имело ли место такое признание. |
| Place of origin has been a classical factor in affording legal recognition to foreign documents or acts. | Место происхождения является одним из традиционных факторов, определяющих юридическое признание иностранных документов или действий. |
| This recognition has led to the initiation of comprehensive inter-agency consideration of the role of the United Nations in security sector reform. | Признание этого факта обусловило начало проведения комплексного межучрежденческого анализа роли Организации Объединенных Наций в реформе сектора безопасности. |
| For the Colombian State, the recognition of the traditional territories of those communities is fundamental. | Признание традиционных территорий этих общин является основополагающим принципом деятельности властей Колумбии. |
| Several have withdrawn recognition of the Court's jurisdiction after losing a case. | Ряд государств, проиграв дело, отозвали свое признание юрисдикции Суда. |
| The Netherlands is in favour of a broader recognition of the jurisdiction of the International Court of Justice. | Нидерланды выступают за более широкое признание юрисдикции Международного Суда. |
| Children also achieve recognition in the family, self-esteem and increased bargaining power through their work. | Благодаря своему труду дети часто завоевывают признание в семье, приобретают чувство собственного достоинства и усиливают свои позиции на переговорах с работодателями. |
| Several draft resolutions included recognition of the need for negative security assurances. | Несколько проектов резолюций включали признание необходимости обеспечения негативных гарантий безопасности. |
| Increased recognition of refugees on the basis of gender-related persecution. | 2.2.3 Более широкое признание беженцев на основе связанного с гендером преследования. |
| Here, recognition of the values of morality would play an instrumental role in bringing about political will. | В этой связи признание нравственных ценностей сыграло бы важную роль в мобилизации политической воли. |
| This recognition has grown and deepened over the years. | Это признание окрепло и углубилось за прошедшие годы. |
| Freedom of religion, non-discrimination and recognition of religious communities in particular are crucial preconditions for any successful dialogue. | Соблюдение принципов свободы религии и недискриминации и признание религиозных общин является важным предварительным условием для любого успешного диалога. |
| States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. | З. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
| Such recognition inevitably had a bearing on all State activities. | Признание этого факта, безусловно, сказывается на всей государственной деятельности. |
| In recognition of its efforts, the Committee had recently been awarded a special prize by the State Environmental Protection Administration. | Усилия Комитета получили недавно признание в форме присуждения ему специальной премии Государственным управлением охраны окружающей среды. |
| The reason is that accounting standards currently allow for only a limited recognition of intellectual assets in financial statements. | Причина этого заключается в том, что в настоящее время стандарты бухгалтерского учета допускают лишь ограниченное признание интеллектуальных активов в финансовых ведомостях. |
| However, this recognition needs to be translated into policy frameworks and internalized in the work of the United Nations system. | Однако признание этой цели необходимо отразить в новых политических рамках и закрепить во внутренней деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| A basic principle for such policies is the full recognition of the potential contributions to society that older persons can make. | Одним из основных принципов таких стратегий является полное признание потенциального вклада, которые пожилые люди могут вносить в жизнь общества. |
| The country would obviously gain from the recognition and support of its neighbours. | Стране, безусловно, принесут пользу признание и поддержка со стороны соседей. |