| There was also a need for broader constitutional recognition of Chile's indigenous peoples, to which end a draft law was currently being examined in Congress. | Кроме того, необходимо обеспечить более широкое конституционное признание коренных народов Чили, и в настоящее время Конгресс рассматривает законопроект по этому вопросу. |
| (e) Strategic, continuous dialogue with major donors, granting recognition to donors for their contributions; | ё) стратегический, непрерывный диалог с основными донорами, признание доноров за их вклад; |
| Business should uphold the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; | Деловые круги должны отстаивать свободу ассоциаций и эффективное признание права на заключение коллективных договоров; |
| This is but a just recognition of UNMAS's coordinating role in the area of mine action. | Это лишь признание координирующей роли Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
| The Government of Malta interprets this support as a recognition of our achievements in raising our standards of maritime safety and as encouragement to continue doing so. | Правительство Мальты рассматривает эту поддержку, как признание нашего вклада в повышение наших стандартов морской безопасности и в поощрение подобной деятельности и впредь. |
| Like all other rights, recognition of this right by the Covenant imposes a legal obligation on States parties to respect and ensure it. | Как и в случае всех других прав, признание этого права Пактом налагает на государства-участники юридическую обязанность соблюдать и обеспечивать его. |
| (b) Greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women. | Ь) Более широкое признание и поэтапное осуществление права на надлежащее жилье и равные права на владение недвижимостью для женщин. |
| It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples. | Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов. |
| In its submission of 30 August 2006, the Government of the United States notes the Working Group's recognition that the criminal proceedings against Mr. Hussein are ongoing. | В своем представлении от 30 августа 2006 года правительство Соединенных Штатов принимает к сведению признание Рабочей группой факта осуществления уголовного преследования г-на Хусейна. |
| It is not common for domestic laws expressly to deny legal recognition to foreign signatures or certificates, which may confirm the appearance of their non-discriminatory character. | Национальные законы обычно не содержат положений, прямо исключающих юридическое признание подписей или сертификатов иностранного происхождения, что может восприниматься как свидетельство их недискриминационного характера. |
| On the contrary, recognition of women's human rights would facilitate the effort to eradicate poverty and overcome obstacles to sustainable development. | Напротив, Мадагаскар считает, что признание основных прав женщин облегчит борьбу с нищетой и преодоление препятствий, стоящих на пути устойчивого развития. |
| The Special Rapporteur considers that the recognition of such limited extensions to competence for the purpose of formulating reservations would constitute a limited but welcome progressive development. | Специальный докладчик полагает, что признание такого ограниченного расширительного толкования полномочий формулировать оговорки представляло бы собой отрадное, хотя и ограниченное по своему значению событие. |
| As indicated below, some authors rightly point out that the doctrine generally mentions recognition, protest, waiver and notification, a list which confuses form with content or substance with procedure. | Как указывается ниже, некоторые авторы справедливо отмечают, что в теории обычно упоминаются признание, протест, отказ и уведомление, т.е. такой перечень, в котором смешиваются форма и содержание или существо и процедура. |
| Other material acts, in fact, have a similar legal effect in the sense that through them the author State assumes such obligations as recognition or waiver. | Другие материальные акты на деле имеют такие же правовые последствия в том смысле, что посредством таких актов государство, их совершающее, берущим на себя такие обязательства, как признание или отказ. |
| The grant of recognition is an act on the international plane, affecting the mutual rights and obligations of States, and their status or legal capacity in general... | Признание представляет собой акт международного плана, затрагивающий взаимные права и обязательства государств и их статус или правоспособность в целом... |
| The Group of Latin American and Caribbean States' first concern throughout the preparations, both regional and global, was recognition for the victims. | Первостепенной заботой Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в ходе подготовки как на региональном, так и на глобальном уровне было признание проблемы жертв. |
| The Court did not follow the Danish interpretation, whereby Mr. Ihlen's reply constituted a recognition of Danish sovereignty. | Суд... не следовал толкованию Дании, в результате чего ответ г-на Ихлена составлял признание суверенитета Дании». |
| What is essential to the consensus rule, in my view, is the common recognition of the prerequisite for employing the rule. | Существенным атрибутом правила консенсуса является, на мой взгляд, общее признание предпосылки для употребления этого правила. |
| While in some cases this recognition was reflected in the enactment of new laws, in many cases it resulted from practice and court decisions. | Иногда такое признание находило свое отражение в принятии новых законов, однако во многих случаях оно являлось результатом практики и вынесения судебных решений. |
| Another significant recognition in the Convention is of the need for international cooperation to share the burdens and responsibilities of hosting refugees and to find solutions to refugee problems. | Еще одной важной особенностью Конвенции является признание необходимости в международном сотрудничестве для разделения бремени и ответственности за прием беженцев и поиск решений их проблем. |
| The recognition of the respective roles of IAEA and the Security Council of the United Nations is another important element in addressing compliance challenges. | Еще одним важным элементом мер реагирования на проблемы, связанные с соблюдением, является признание соответствующих ролей МАГАТЭ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The recognition of the inextricable link between peace and development has opened a window for increased cooperation and coordination between different stakeholders, from Governments to United Nations agencies to civil society organizations. | Признание неотъемлемой связи между миром и развитием открыло возможность для расширения сотрудничества и координации между различными заинтересованными сторонами, включая правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества. |
| The Special Representative recommends appropriate guarantees in national constitutions that give full legitimacy and recognition to activities for the promotion and protection of these rights. | Специальный представитель рекомендует включить в национальные конституции соответствующие гарантии, которые обеспечивали бы полную законность и признание деятельности в области поощрения и защиты этих прав. |
| There are indications that more explicit recognition is beginning to emerge on the contribution of volunteering to the success of many of these initiatives. | Имеются свидетельства того, что формируется более четкое и ясное признание вклада добровольной деятельности в процесс обеспечения успеха большого числа этих инициатив. |
| Members of the Council expressed appreciation for the recognition of the role and positive contribution of women in the Burundi peace process through direct involvement in the negotiation and facilitation. | Члены Совета выразили признательность за признание роли и конструктивного вклада женщин в бурундийский мирный процесс через их непосредственное вовлечение в переговоры и посреднические усилия. |