| This recognition by the international community of the value and status of the Guiding Principles greatly assists the Representative's work in pressing for practical implementation of these standards. | Это признание ценности и статуса Руководящих принципов международным сообществом служит солидным подспорьем в работе Представителя, нацеленной на обеспечение практического применения этих стандартов. |
| Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. | С учетом того, что такие опасности могут разжечь нестабильность, подстегнуть международный терроризм и транснациональную организованную преступность, Группа поддержала признание того, что для преодоления этой проблемы необходимо принимать меры на международном уровне. |
| There is an increasing recognition that further efforts should be devoted to advancing and mainstreaming the partnership-based approach to development. | В настоящее время все более широкое признание получает необходимость принятия дополнительных усилий по пропаганде и внедрению подхода к развитию, основанного на возможностях партнерств. |
| According to him, the recognition of the Amazigh people's resource and land rights, their participation and consultation in decision-making processes and gender equality remained a challenge today. | По его мнению, признание прав народа амазиги на ресурсы и землю, их участие и консультации с ними в процессах принятия решений, а также гендерное равенство и по сей день остаются проблемой. |
| This progress notwithstanding, there is an increasing recognition that the HIPCs, including those which have gone beyond the completion point, are falling short of their Millennium Development Goals. | Несмотря на этот прогресс, растет признание того факта, что БСВЗ, включая страны, уже прошедшие этап завершения процесса, не достигли стоящих перед ними целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетияЗ. |
| This cross-border recognition of digital certificates can help increase security and, at the same time, provide significant facilitation and simplification for the trade operator. | Такое трансграничное признание цифровых сертификатов может способствовать повышению безопасности и вместе с тем способствовать существенному упрощению и облегчению операций для участников торговли. |
| The continuing support and recognition of this work by the General Assembly is testimony to UNCTAD's contribution to consensus-building in this area. | Неизменная поддержка и признание данной работы Генеральной Ассамблеей свидетельствуют о вкладе, вносимом ЮНКТАД в формирование консенсуса в данной сфере. |
| The following special activities constitute recognition of the cultural contribution of that population: | Перечисленные ниже специальные мероприятия отражают признание культурного вклада этой группы населения: |
| There is wide recognition among Timorese court actors of the value of additional training, and improvements in the operation of the Centre have advanced that goal. | Ценность дополнительной подготовки получила широкое признание среди тиморских судебных работников, и совершенствование деятельности Центра способствовало достижению прогресса на этом направлении. |
| This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. | Этот подход отражает признание того факта, что сотрудничество в этой области может внести существенный вклад в процесс развития, особенно с точки зрения борьбы с нищетой, на основе содействия расширению торговли и передаче технологий. |
| Thus, the consensus on this text should not be construed as a recognition of a link between climate change and security. | Таким образом, консенсус по этому тексту не следует понимать, как признание связи между изменением климата и безопасностью. |
| Another representative of a non-governmental organization commended the progress made by the Montreal Protocol and stated that it was beginning to acquire global recognition as the most successful of the environmental conventions. | Другой представитель неправительственной организации высоко оценил прогресс, достигнутый Монреальским протоколом, и заявил, что Протокол начинает получать всеобщее признание в качестве наиболее успешной из природоохранных конвенций. |
| UNIDO's collaboration with GEF had been translated into increasing recognition of UNIDO's comparative advantages in the Facility's focal areas and greater access to funding. | Сотрудничество ЮНИДО с ГЭФ транслитерируется в растущее признание сравнительных преимуществ ЮНИДО в основных областях деятельности Фонда и расширение ее доступа к источникам финансирования. |
| Increased recognition by governing bodies of IFIs of the importance of desertification as reflected in The Strategy | Более широкое признание руководящими органами МФУ серьезности проблемы опустынивания, нашедшей отражение в Стратегии |
| The new power structure valued cultural diversity and recognition and enjoyment of the rights of each group in order to ensure harmony in society. | Новая структура власти обеспечивает уважение культурного разнообразия, а также признание и осуществление прав каждой группы с целью укрепления гармонии в обществе. |
| The recognition of civil marriage contracted abroad by Lebanese citizens had produced serious social inequality, as only those with the resources to travel abroad could take advantage of that provision. | Признание гражданских браков, заключенных ливанскими гражданами заграницей, привело к появлению глубокого социального неравенства, поскольку этой возможностью могут воспользоваться только лица, обладающие средствами для совершения заграничных поездок. |
| She wished to know whether the authority, visibility, political recognition and funding of the National Committee and other public entities had increased during the reporting period. | Она хотела бы знать, выросли ли за отчетный период авторитет, значимость, политическое признание и объем финансирования Национального комитета и других государственных структур. |
| There are many organizations in Timor-Leste that have incorporated ideas of gender equality into their work and continue to fight for recognition of women's rights as human rights. | В Тиморе-Лешти есть немало организаций, которые учитывают в своей работе идеи гендерного равенства и продолжают бороться за признание прав женщин как прав человека. |
| The decision to graduate a country from LDC status, in our view, must imply the recognition of undisputed sustainable socio-economic progress in the country. | Решение о переводе той или иной страны из списка НРС должно, на наш взгляд, предполагать признание неоспоримо устойчивого социально-экономического прогресса в стране. |
| The application of the principle of good faith required that the recognition of that sort of situation could not in any way be affected by an armed conflict. | Применение принципа добросовестности требует, чтобы вооруженный конфликт не мог оказать никакого влияния на признание таких ситуаций. |
| One example, in that respect was the recognition of the existence of a dispute and of its characteristics by a State party to that dispute. | В данном контексте одним из примеров было признание существования спора и указание его параметров государством-стороной этого спора. |
| The recognition of such immunities was prompted by considerations partly of courtesy and partly of convenience so great as to be almost equivalent to necessity. | Признание таких иммунитетов было подсказано соображениями частично вежливости и частично удобства, настолько значительными, что они были почти равны необходимости. |
| The fundamental approach of the strategy is the recognition that the approaches used must be community-driven and address the complex issues relevant to the communities involved. | Основным принципом этой стратегии является признание того, что используемые подходы должны опираться на общины и касаться сложных вопросов, затрагивающих жизнь соответствующих общин. |
| Better recognition of DLDD issues after participation in relevant international and regional forums | Более широкое признание проблем ОДЗЗ после участия в соответствующих международных и региональных форумах |
| A subtle difference, but a recognition that norms are not purely a subjective dimension; they are part of the society. | Хотя разница является незначительной, такой сдвиг будет означать признание того, что нормы являются не чисто субъективным аспектом, а частью жизни общества. |