A new law on migration adopted in 2011 improved the recognition of migrants' rights. |
Благодаря новому закону о миграции, принятому в 2011 году, в большей степени признаются права мигрантов. |
Concerning the relation between historic and modern treaties, Canada explained that they both have equal recognition under the Constitution. |
Что касается взаимосвязи между историческими и современными договорами, то представитель Канады объяснил что они в равной мере признаются конституцией. |
This law regulates all matters concerning family responsibilities, recognition of de facto union, and its effects. |
Этим законом регулируются все вопросы, касающиеся семейных обязанностей, а также признаются сожительство и его последствия. |
Subsequent agreements accord special recognition of the needs of poorer countries and the need for protection to artisanal and small-scale fisheries. |
В последующих соглашениях особо признаются потребности наиболее бедных стран и необходимость защиты кустарных и мелких рыбных хозяйств. |
It includes the formal recognition and designation of four tiers of governance: provincial; city; municipal; and barangays. |
В Кодексе официально признаются и определяются четыре эшелона управления: на уровне провинций, городов, муниципалитетов и "барангаев". |
Poor women and men generally lack effective legal protection and recognition of their economic assets and transactions. |
Малоимущие женщины и мужчины, как правило, не располагают эффективными средствами правовой защиты, и их хозяйственные имущество и сделки обычно таковыми не признаются. |
The Committee is concerned at the inadequate recognition and protection of the reproductive rights of women in Chile. |
Комитет обеспокоен тем, что репродуктивные права женщин в Чили не признаются и не защищаются в достаточной мере. |
The absence of recognition of legitimate security concerns in the draft resolution adopted is the main reason that Cuba abstained in the vote. |
Куба воздержалась в ходе голосования главным образом потому, что в принятом проекте резолюции не признаются законные интересы обеспечения безопасности. |
There is not always recognition of the values of biodiversity and its links to other sectors. |
Далеко не всегда признаются важность биоразнобразия и его связь с другими секторами. |
However, at the same time there is recognition of curative health care needs that supports the preventive focus. |
В то же время признаются потребности в лечебной медицине, которая дополняет профилактическую направленность здравоохранения. |
With regard to language, all the languages in Ethiopia have equal State recognition as per the Constitution. |
Что касается языка, то в соответствии с Конституцией все языки в Эфиопии в равной степени признаются государством. |
Trinidad and Tobago's legislation also accords equal recognition to the forms of marriage of all major religious denominations. |
Кроме того, законодательством Тринидада и Тобаго в равной степени признаются формы заключения брака всех основных религиозных конфессий. |
Finally, Switzerland observed that the recognition of the rights of the indigenous population was not always fully ensured. |
В заключение Швейцария отметила, что права коренного населения не всегда признаются в полном объеме. |
There is global recognition of the particular human rights challenges older persons face. |
Особые проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются люди пожилого возраста, признаются во всем мире. |
Tuvalu's customary law is also afforded recognition within the Tuvaluan legal framework. |
В правовой системе Тувалу признаются также нормы обычного права. |
There is increased recognition of the specific treatment needs of children and how they have been missing from the global response. |
Все шире признаются особые потребности детей в лечении и тот факт, что им не уделяется надлежащего внимания на глобальном уровне. |
In that connection, the Popular Participation Act promoted decentralization and democratization, with recognition of the grass-roots organizations and groups that formed a social network in rural areas. |
В этой связи в соответствии с Законом об участии населения поощряется децентрализация и демократизация и признаются низовые организации и группы, которые образовали социальную сеть в сельских районах. |
The Statute also provides for recognition of rights in communal land in the region in accordance with article 89, paragraph 3, of the Constitution. |
В Указе также признаются права на общинные земли района в соответствии с пунктом 3 статьи 89 Конституции. |
However, throughout the draft declaration and programme of action there is a recognition of the special needs for social development that exist in the least developed countries. |
Вместе с тем во всех частях проекта декларации и программы действий признаются особые потребности в области социального развития в наименее развитых странах. |
The document does contain recognition of many essential rights and freedoms vital to the interests and survival of indigenous peoples in many regions of the world. |
В документе действительно признаются многие неотъемлемые права и свободы, имеющие важнейшее значение для интересов и дальнейшего существования коренных народов во многих районах мира. |
There is still no recognition of the limitations, inherent vulnerabilities and structural weaknesses of the small and vulnerable, who are seriously marginalized in the rapidly globalizing economy. |
По-прежнему не признаются ограничения, уязвимость и структурная слабость малых и уязвимых стран, которые серьезно отстают в условиях стремительной глобализации экономики. |
It offers no certainty of continuing employment, a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. |
Они не гарантируют устойчивой, стабильной занятости, при них велик риск потери работы, низок уровень нормативной защищенности и не признаются права профсоюзов. |
The PRSPs focused on the market economy without recognition of the gender implications and the household economy, which is of critical importance for women, was neglected. |
Основной акцент в ДССПН делается на рыночную экономику, и при этом не признаются гендерные последствия, а экономика домашних хозяйств, которая имеет важнейшее значение для женщин, игнорируется. |
Each of these conventions and agreements guarantees recognition of fundamental human rights and equality of rights for men and women. |
В каждом из подобных договоров и соглашений признаются и гарантируются основные права и свободы человека и провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
There is global recognition of the contribution that women make to economic development and the cost to societies of the persistent inequalities between women and men. |
Вклад женщин в экономическое развитие и издержки общества, связанные с сохранением неравенства между женщинами и мужчинами, признаются во всем мире. |