Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
There is today an increasing recognition of the final goal of the elimination of nuclear weapons, which we need to take advantage of by translating it into reality. Сегодня отмечается растущее признание окончательной цели ликвидации ядерного оружия, чем мы должны воспользоваться для того, чтобы сделать достижение ее реальностью.
In the view of some representatives, amending the Charter should not present an insurmountable problem, particularly now that there was increasing recognition of the need to revise other aspects of the Charter. ЗЗ. По мнению нескольких представителей, внесение поправки в Устав не должно представлять собой непреодолимую проблему, особенно сейчас, когда наблюдается все возрастающее признание необходимости пересмотра Устава в других его аспектах.
They are also based on the recognition that many of the social, economic and technological developments that contribute to those changes must be urgently made more environmentally sustainable. Он также опирается на признание того, что многие социальные, экономические и технологические процессы, которые способствуют этим изменениям, необходимо в срочном порядке сделать более рациональными в экологическом отношении.
Though there is an increasing recognition of the final goal of complete elimination of nuclear weapons, the international community is yet to move inexorably and irreversibly towards this goal. Несмотря на ширящееся признание того, что конечной целью является полная ликвидация ядерного оружия, международное сообщество еще не встало на путь неуклонного и необратимого продвижения к этой цели.
(b) Provide recognition to non-formal educational opportunities for girls and women in the educational system; Ь) признание того, что девочки и женщины имеют возможности для прохождения курсов неформального обучения в рамках системы образования;
The Agreement, by incorporating the recognition given in recent years to the new principles and norms of the law of the sea, represents yet another extremely important landmark in the establishment of rules for civilized relations among peoples. Соглашение, инкорпорировавшее получившие признание в последние годы новые принципы и нормы морского права, лишь еще один, хотя и исключительно важный рубеж в становлении правил цивилизованного общения народов.
The eradication of absolute poverty, the need for socially responsible structural adjustment programmes, the recognition of unremunerated work performed by women and broader participation in the design and implementation of social-development policies all establish new and important criteria. Ликвидация абсолютной нищеты, необходимость в социально ответственных программах структурной перестройки, признание невознаграждаемой работы, выполняемой женщинами, и более широкое участие в разработке и осуществлении политики социального развития - все это создает новые и важные критерии.
The resolution which we will adopt today reflects the recognition by the international community of the unique and exceptional circumstances which led to South Africa's abnormal situation at the United Nations. В резолюции, которую мы сегодня примем, отражено признание международным сообществом уникальных и исключительных обстоятельств, которые привели к ненормальному положению Южной Африки в Организации Объединенных Наций.
That implied, among other criteria, a recognition by the Governments concerned of the important role that modern information technologies could play in advancing national development, and other local developments relating to information exchange which could enhance the eventual usefulness of COPINE. В этой связи предполагается, среди прочего, признание соответствующими правительствами важной роли современных информационных технологий, которую они могут играть в ускорении национального развития, а также других местных факторов, касающихся обмена информацией, которые могли бы повышать потенциальную эффективность КОПИНЕ.
The Government of Venezuela believes that recognition of the court's judgements will have to be subject to the procedures provided for that purpose in the national legislation of each of the parties. По мнению правительства Венесуэлы, признание решений суда должно осуществляться с учетом процедур, предусмотренных в их отношении во внутригосударственном законодательстве каждой из сторон.
The Holy See applauded the recognition given to the importance of the role of women in the family in caring for their children and other family members. Святейший Престол с воодушевлением отмечает то признание, которое получила важная семейная роль женщин, заключающаяся в заботе о детях и других членах семьи.
Turning to item 104, he said that the European Union reaffirmed its full recognition of the right to self-determination, the exercise of which was intrinsically linked to the enjoyment of other human rights. Переходя к рассмотрению пункта 104, он говорит, что Европейский союз вновь подтверждает свое полное признание права на самоопределение, осуществление которого неразрывно связано с осуществлением других прав человека.
The proposal that the increase in remuneration should be split into two parts reflected indirect recognition by the Commission that its recommended increase was excessive. Предложение "разделить повышение на две части" можно расценить как косвенное признание со стороны Комиссии того, что это повышение является завышенным.
Present policy was not to change women's career choices, but to improve working conditions and pay in traditional female sectors, which implied recognition of women's values and preferences. Нынешняя политика нацелена не на то, чтобы изменить выбор женщинами профессий, а на то, чтобы улучшить рабочие условия и повысить заработную плату в традиционно женских секторах, что подразумевает признание ценностей и предпочтений, присущих женщинам.
The current Political Constitution of Nicaragua has been a pioneer in the protection and recognition of the cultural contribution of the indigenous peoples and ethnic communities of the Atlantic Coast region to the nation's culture. В действующей Политической конституции Никарагуа на первый план ставится защита и признание культурного вклада коренных народов и этнических общин атлантического побережья в национальную культуру.
It is also a recognition by the international community that the hopes, needs and concerns of youth deserve attention at the national and international level. В ней также выражено признание международным сообществом того факта, что надежды, потребности и проблемы молодежи заслуживают внимания на внутригосударственном и международном уровнях.
All Agency member States have common interests in ensuring that the work of the Agency in all areas - including safeguards, technical assistance, radiation safety, and so on - receives due recognition. Все государства-члены заинтересованы в обеспечении того, чтобы работа Агентства во всех областях, включая гарантии, техническую помощь, радиационную безопасность и т.д., получила должное признание.
The first is the recognition by this greatest of organizations of the values of sport, so paving the way for international politics to make one of its fundamental contributions, rapprochement between peoples and cultures. Во-первых, признание этой величайшей из организаций достоинств спорта, таким образом открывающее для международной политики возможность выполнить одну из основных своих задач - способствовать сближению народов и культур.
At this fiftieth session, the Nigerian delegation retains the hope that greater recognition will be given to the role that the zone can play in advancing global objectives in different fields. На этой пятидесятой сессии делегация Нигерии выражает надежду на то, что роль, которую зона может сыграть в достижении глобальных целей в различных областях, получит большее признание.
Unfortunately, despite the general recognition of the mounting difficulties of the affected States and of the need to share the economic burden imposed on them, the practical measures undertaken so far are still far from adequate. К сожалению, несмотря на общее признание возрастающих трудностей пострадавших государств и того, что необходимо разделить лежащее на них экономическое бремя, практические меры, предпринимаемые до настоящего времени, по-прежнему далеко не адекватны.
They also contributed with their share to winning, from the very start, the recognition and complete political support that promoted their rapid and full integration into the international community. Кроме того, они с самого начала внесли свою лепту и в то, чтобы завоевать себе признание и полную политическую поддержку, что способствовало их быстрой и полной интеграции в международное сообщество.
He indicated that the wide recognition of the empowerment of women was a central factor in addressing macro-development issues such as population; environmental sustainability; poverty alleviation; human development; food scarcity; energy and urbanization. Он указал на то, что широкое признание расширения прав женщин является центральным фактором в рассмотрении таких вопросов макроразвития, как народонаселение, экологическая устойчивость, снижение уровня бедности, людское развитие, нехватка продовольствия, энергетика и урбанизация.
One important feature of this Act is the recognition that "the activity of the corrective labour system shall be carried out on the basis of the principles of legality, humanism and respect for human rights" (art. 1). Важным элементом этого Закона является признание того, что "деятельность уголовно-исполнительной системы осуществляется на основе принципов законности, гуманизма, уважения прав человека" (статья 1).
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities. Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения.
This close cooperation stems from the recognition that the promotion and implementation of goals and targets for the World Summit for Children goes well beyond the institutional capacity and wherewithal of UNICEF. В основе такого тесного сотрудничества лежит признание того, что содействие осуществлению и реализация целей и задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей выходят далеко за рамки организационного потенциала ЮНИСЕФ и имеющихся у него средств.