We also value the recognition by many Member States of the need to engage all of civil society to strengthen the work in partnership to deliver further progress. |
Мы также ценим признание многими государствами-членами необходимости в полной мере задействовать гражданское общество и укреплять партнерские отношения в целях достижения дальнейшего прогресса. |
Commission's recognition of the results of the first meeting of the expert group and the future work, as proposed at the first meeting. |
Признание Комиссией результатов первого совещания группы экспертов и содержания будущей работы, как оно было предложено на первом совещании. |
This seems to be a recognition that globalization can be as much a positive as a negative force for the promotion of human well-being. |
Это похоже на признание того, что глобализацию можно расценивать и как позитивную, и как негативную силу в контексте обеспечения благополучия людей. |
The point of departure for any discussion on these obligations should be the recognition that human rights place a duty on States to take positive measures to fulfil these rights. |
Отправным моментом для любого обсуждения таких обязательств должно быть признание того, что права человека обязывают государства принимать позитивные меры по осуществлению этих прав. |
Wider recognition of least developed country status, including by international financial institutions, would stimulate and facilitate better mainstreaming of the proposals in a programme of action into development policies. |
Более широкое признание статуса наименее развитых стран, в том числе международными финансовыми учреждениями, будет служить стимулом и подспорьем для усилий по более тщательному учету содержащихся в программе действий предложений в решениях политического характера в области развития. |
Emerging recognition of the need for integration by practitioners |
З. Постепенное признание необходимости интеграции специалистами-практиками |
This recognition underlines the importance of engaging all these stakeholders in the policies, investment and changes in behaviour necessary to construct a green economy. |
Это признание подчеркивает важность привлечения всех этих заинтересованных субъектов к обеспечению политики, инвестиций и изменений в поведении, необходимых для построения "зеленой экономики". |
Public Private Partnership: recognition by government and business sector that collaboration on issues of national concern (including environmental management and productivity) is necessary and skills to do so. |
Партнерство между правительством и бизнесом: признание со стороны правительства и бизнеса, что сотрудничество по вопросам, представляющим национальный интерес (включая управление окружающей средой и продуктивность), необходимо, а также навыки и квалификация, чтобы достичь поставленных целей. |
Linking the recognition of the full value of forest goods and services to governance issues, and clarifying these linkages; and |
увязать признание истинной стоимости лесохозяйственных товаров и услуг с вопросами управления и разъяснить эту взаимосвязь; и |
Accordingly, it has taken steps to strengthen the judiciary, granting it full independence which ensures access to legal remedies and the recognition of rights. |
В соответствии с этим они предприняли шаги по укреплению судебной власти, предоставив ей полную независимость, что обеспечивает доступ к средствам правовой защиты и признание прав. |
The right to official recognition of the studies a student has successfully completed |
право на официальное признание учебы, успешно законченной учащимся. |
The recognition and effective guarantee of the freedom of thought, conscience and religion are embodied in articles 35 and 37 of the Constitution. |
Признание и действенная гарантия свободы мысли, совести и вероисповедания содержатся в статьях 35 и 37 Конституции Республики Панама. |
Constitutional recognition of the role of religious and traditional institutions in such circumstances had helped to make them part of the solution rather than a source of racial or ethnic tensions. |
Конституционное признание роли религиозных и традиционных институтов в таких обстоятельствах позволило превратить их из источника расовой или этнической напряженности в один из инструментов поиска решения. |
The Committee welcomes the State party's recognition of the importance of labour migration issues and the establishment in 2007 of the new Ministry for Foreign Employment Promotion and Welfare. |
Комитет приветствует признание государством-участником важности вопросов миграции трудящихся и создание в 2007 году Министерства по вопросам содействия занятости иностранцев и их благосостояния. |
It is important to note here that there is a distinct acknowledgement and recognition of the role of traditional medicine also in the developed world. |
Важно отметить при этом несомненное признание роли традиционной медицины и в развитых странах. |
Increased recognition of the linkages between women's role in decision-making and policy outcomes |
Растущее признание увязки между ролью женщин в принятии решений и результативностью политики |
(e) The limits of recognition of the International Certificate in South Africa. |
е) ограничения на признание международного удостоверения в Южной Африке. |
All the applications received by the CCNR have been or will be granted recognition by the CCNR. |
Все заявки, направленные в ЦКСР, получили или получат признание со стороны ЦКСР. |
Gender mainstreaming seeks to ensure that recognition of the diverse roles and needs of women and men is brought to bear on the sustainable development agenda. |
Ее учет призван обеспечить признание разнообразных ролей и потребностей женщин и мужчин в повестке дня устойчивого развития в качестве влияющих на него факторов. |
In turn, that recognition demonstrates that the momentum remains, and several options for a formal endorsement of the framework have been considered by Member States. |
В свою очередь такое признание свидетельствует о сохранении набранных темпов, и Государствами-членами было рассмотрено несколько вариантов неофициального одобрения рамок. |
The United Nations worked closely with the Government and other partners on the refugee crisis, ensuring that host communities were given appropriate recognition for their generosity. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством и другими партнерами в связи с кризисом, касающимся беженцев, обеспечивая, чтобы принимающие общины получали надлежащее признание за их щедрость. |
One of the main positive aspects of the policy is the recognition of the need for "informed consent" for treatments. |
Одним из основных позитивных аспектов данной политики является признание необходимости "осознанного согласия" на лечение. |
This recognition implies a second registration with concerned public departments (which often automatically gives the association the status of "public utility legal person"). |
Такое признание предполагает повторную регистрацию в соответствующем государственном ведомстве (зачастую объединение тем самым автоматически приобретает статус юридического лица общественной значимости). |
An exception to this is the development related to the recognition of the role of forests in mitigating climate change. |
Исключением является широкое признание роли лесов в смягчении последствий изменения климата. |
The recognition of disability as a human rights issue required dispassionate reflection on the measures needed to give effect to the Convention at the national level. |
Признание того, что инвалидность является вопросом прав человека, требует беспристрастного размышления над тем, какие меры необходимо принять для осуществления Конвенции на национальном уровне. |