Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
In recognition of that, the Human Security Network has made - and will continue to make - a comprehensive approach to children and armed conflict a priority. В признание этого факта организация «Сеть безопасности человека» сделала - и будет делать - приоритетом всеобъемлющий подход к рассмотрению вопроса о положении детей в вооруженных конфликтах.
The undeniable fact, however, is that, while there is widespread recognition of the valuable role that women can play, their full involvement in peace processes is unfortunately slow in coming. Однако, бесспорно, что, несмотря на широкое признание ценной роли, которую могут играть женщины, их полноценное участие в мирных процессах, к сожалению, осуществляется медленно.
The conceptual advances consolidated in Beijing, and the recognition that the existence of democracy depends, among other achievements, on gender equity, have driven and continue to drive a series of political actions. Концептуальные успехи, которые были закреплены в Пекине, а также признание того, что существование демократии зависит, помимо прочих факторов, от обеспечения гендерного равенства, обусловили тогда принятие целого ряда политических мер; и в настоящее время они продолжают инициировать соответствующие действия.
To that end, the bilingual intercultural education system was established in 1988 in order to meet the needs and aspirations of the various indigenous nationalities and peoples, in recognition of their status as a group with particular characteristics and world views. С этой целью в 1988 году была создана Система двуязычного межкультурного образования (СИНЕБ), направленная на удовлетворение потребностей и интересов различных коренных национальностей и народностей, а также на признание существования самостоятельных групп с присущими им характерными особенностями и собственным мировоззрением.
This approach has been driven by the recognition that environmental impacts of products in the consumption and disposal phase can often be addressed most effectively by interventions that influence the design phase. В основе этого подхода лежит признание того факта, что с экологическими последствиями потребления продуктов и удаления отходов эффективнее всего бороться за счет мер воздействия на этапе проектирования.
Mr. Kamel Rezag-Bara spoke of the value of supporting a multicultural approach to address the issues facing indigenous peoples and minorities, including for recognition of the identities of different groups in Africa. Г-н Камель Резаг-Бара свое выступление посвятил важности поддержки подхода, основанного на культурном многообразии, для решения вопросов, стоящих перед коренными народами и меньшинствами, включая признание самобытности различных групп, проживающих в Африке.
In an ongoing or potential conflict situation between the indigenous and non-indigenous components of the population in a given modern State, recognition of the fact that indigenous peoples have always had a unique relationship with their ancestral lands is crucial to this understanding. Крайне важное значение для их понимания в контексте конфликта, который уже возник или может возникнуть между коренными и некоренными слоями населения, имеет признание того факта, что коренные народы всегда поддерживали особую связь со своими исконными землями.
Positive results achieved by States during the reporting period in upholding the right to seek asylum included Mauritania's inauguration of a national asylum procedure and recognition of a first group of 38 asylum-seekers as refugees. Среди положительных результатов, достигнутых государствами за отчетный период с точки зрения защиты права искать убежище, можно упомянуть принятие Мавританией национальной процедуры предоставления убежища и признание первой группы из 38 просителей убежища в качестве беженцев.
The main rationale behind the establishment of such a centre is the recognition of the fact that anti-personnel landmines, buried mainly for defensive purposes, are inflicting injuries and death on non-combatant civilians in a totally indiscriminate manner. Основной причиной создания такого центра является признание того факта, что противопехотные наземные мины, заложенные главным образом в оборонных целях, приводят к увечьям и гибели некомбатантов из числа гражданского населения совершенно неизбирательным образом.
When there is mutual recognition of the legitimacy and rights of all peoples and States in the region, the path of negotiation necessarily replaces the path of violence and imposed solutions. Когда есть взаимное признание законности и прав всех народов и государств в регионе, переговоров неизбежно придут на смену насилию и навязанным решениям.
A second aspect is its recognition of the primary role of national Governments in the protection of children affected by conflicts, as well as the duty of United Nations entities to cooperate with Governments. Второй аспект - это признание основополагающей роли национальных правительств в деле защиты детей, затронутых конфликтом, а также обязанность учреждений Организации Объединенных Наций сотрудничать с правительствами.
CARICOM welcomed the recognition given to the special needs of small island developing States at the Johannesburg Conference and looked forward to the frank, comprehensive review of the Barbados Programme of Action that was scheduled to be held in Mauritius in 2004. КАРИКОМ приветствует прозвучавшие на Йоханнесбургской конференции признание особых потребностей малых островных развивающихся государств и с нетерпением ждет представления объективного и всеобъемлющего обзора Барбадосской программы действий, который должен быть проведен в Маврикии в 2004 году.
Despite our recognition of the need for special assistance to the people of the Democratic Republic of the Congo, we cannot support this draft resolution, because what should have been a simple humanitarian draft resolution has become unnecessarily politicized. Несмотря на признание нами необходимости специальной помощи народу Демократической Республики Конго, мы не можем поддержать данный проект резолюции, поскольку документ, который должен был бы носить чисто гуманитарный характер, получил ненужную политическую окраску.
In fact, there is a strong recognition of both the necessity and the urgency of making that body stronger and more effective in responding to challenges facing the world community in the field of peace and security. Фактически, налицо решительное признание как необходимости, так и актуальности укрепления этого органа и повышения его эффективности, с тем чтобы он мог лучше реагировать на проблемы, возникающие перед международным сообществом в области мира и безопасности.
At the close of the discussion of paragraph 82, it was suggested that a subsection should be added to section IV to reflect non-discrimination and recognition of foreign certificates as one of the main features of the Model Law. В заключение обсуждения пункта 82 было выдвинуто предложение добавить в раздел IV подраздел, в котором указывалось бы, что одними из главных элементов типового закона являются недискриминация и признание иностранных сертификатов.
It was also suggested that, instead of examining general questions, work could proceed with the analysis of a specific category of unilateral acts, such as recognition, protest, waiver and promise. Было также предложено, чтобы вместо изучения общих вопросов продолжить работу по анализу конкретной категории односторонних фактов, например признание, протест, отказ и обещание.
For example, one Commission member indicated that it had been proposed that the Commission should focus on certain areas of practice, such as recognition of States or Governments. Так, мы напоминаем, что один из членов указал, что было правильно предложено рассмотреть определенные сферы практики, такие, как признание государств и правительств.
Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on behalf of the Rio Group, said that one of the key results of the World Summit for Social Development had been a recognition of the multidimensional nature of poverty as a global problem. Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что одним из важнейших результатов проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание многогранного характера нищеты как глобальной проблемы.
His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. Делегация его страны также указала на признание новых государств, появившихся в результате расчленения бывшей Югославии и распада Советского Союза.
We do not need to wait until we have resolved all disputes, and it does not take recognition on the part of Belgrade to talk about practical issues. Нам не нужно ждать того момента, когда будут урегулированы все споры, и для обсуждения практических вопросов нам не требуется признание со стороны Белграда.
Another representative had made a similar comment, indicating that in order to facilitate such work, it might be useful to study each specific type of act, such as promise, recognition, renunciation or protest, before elaborating the general rules on unilateral acts. Еще один представитель высказался в том же духе, указав, что для облегчения подобной работы было бы полезным изучить каждый конкретный вид актов, таких, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем обсуждать общие нормы, касающиеся односторонних актов.
Thus, for example, the recognition of a State established in violation of international law, e.g. by an illegal annexation, would as we have already noted, be invalid and produce no legal effects. Например, признание государства, созданного в нарушение международного права посредством, например, незаконной аннексии, как мы уже указывали выше, не имеет силы и не вызывает правовых последствий.
We appreciate the United Nations recognition of the importance of the regional development banks in the Monterrey Consensus and in meeting the Millennium Development Goals. Мы благодарны за признание Организацией Объединенных Наций роли региональных банков развития в Монтеррейском консенсусе и в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The emergence of the concept "governance" reflects an increasing recognition that fundamental directions and decisions in societies are influenced not only by national machineries, but also by private sector and civil society organizations. Появление концепции «рационального управления» отражает возросшее признание того, что основополагающие установки и решения в обществах определяются не только национальными механизмами, но и частным сектором и организациями гражданского общества.
Drafted some 50 years ago, following the recognition of the right to seek and enjoy asylum in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, UNHCR's Statute remains as relevant today as it was then. Разработанный около 50 лет назад, после того, как во Всеобщей декларации прав человека в 1948 году получило признание право искать и получать убежище, Устав УВКБ остается сегодня столь же актуальным, как и в те годы.