| The validity of the concept of post-conflict peace-building has received wide recognition. | Актуальность концепции постконфликтного миростроительства получила широкое признание. |
| Women's contribution to development is seriously underestimated, and thus its social recognition is limited. | Вклад женщин в развитие серьезно недооценивается, а, следовательно, его общественное признание ограничено. |
| The Holy See does not endorse any form of legislation which gives legal recognition to abortion. | Святейший Престол не одобряет никакие формы законодательства, которые обеспечивают правовое признание абортов. |
| General recommendation 21 constitutes the Committee's recognition of the importance of eliminating discrimination and inequality within the family. | Рекомендация общего характера 21 представляет собой признание Комитетом важного значения ликвидации дискриминации и неравенства в рамках семьи. |
| The recognition of the interdependence of all nations only strengthens the aspiration to greater solidarity. | Признание взаимозависимости всех стран лишь укрепляет стремление к большей солидарности. |
| The recognition of the annexation is an amoral gesture. | Признание аннексии - это аморальный поступок. |
| The agreement in the Declaration was based on mutual recognition and cooperation between the two parties. | В основе соглашения в отношении данной Декларации лежит взаимное признание и сотрудничество между обеими сторонами. |
| A fundamental outcome of the Vienna Conference had been the recognition that international scrutiny of a country's human rights record was legitimate. | Важным итогом Венской конференции было признание законного характера международного изучения положения в области прав человека в той или иной стране. |
| This recognition will make possible the complete elimination of nuclear weapons through a multilaterally negotiated treaty. | Это признание позволит добиться полной ликвидации ядерного оружия путем заключения соответствующего договора на основе многосторонних переговоров. |
| Beyond this must arise a recognition that this human community includes the generations yet to come. | Помимо этого необходимо признание того, что это сообщество людей включает в себя и будущие поколения. |
| Hungary welcomes the ever-growing recognition that in maintaining international peace and security regional organizations should be given a more decisive role. | Венгрия приветствует ширящееся признание того, что региональным организациям должна быть отведена более решающая роль в поддержании международного мира и безопасности. |
| It also coordinates the efforts of numerous groups seeking to promote legislative reform and greater social recognition concerning violence against women. | Она также координирует усилия многочисленных групп, деятельность которых направлена на поощрение законодательных реформ и более широкое общественное признание проблем, связанных с насилием в отношении женщин. |
| Symbolically and practically, it would demonstrate the recognition that international security cannot be attained through the unending quest for sophisticated weapons. | Символически и практически это продемонстрирует признание того, что нельзя достичь международной безопасности на основе бесконечного стремления к изощренному оружию. |
| This period brought the crucial new recognition of women as active agents of, and contributors to, the development process. | В течение этого периода роль женщин как активных участников и проводников процесса развития получила новое существенное признание. |
| At the core of these concepts is the recognition that people are at the centre of our concerns for sustainable development. | Сердцевиной этих понятий является признание того, что в центре всех наших забот по обеспечению устойчивого развития стоят интересы людей . |
| Everyone shall have the right to recognition as a person having legal capacity. | Любое лицо имеет право на признание его дее- и правоспособности . |
| The binding nature of its provisions implied a clear recognition on the part of States parties of the rights set forth therein. | Обязательный характер ее положений предполагает четкое признание со стороны государств-участников закрепленных в ней прав. |
| This recognition would enable those States to contribute fully to international peace and security. | Это признание позволило бы этим государствам вносить всесторонний вклад в дело международного мира и безопасности. |
| However, running through the various arguments is recognition of the urgent need for expansion and reform of the Council. | Однако красной нитью через все это многообразие доводов проходит признание острой потребности в проведении реформы Совета и расширении его членского состава. |
| In recognition of this fact, many African countries have undertaken various forms of structural economic reforms at enormous social and political cost. | В признание этого факта многие африканские страны проводят в той или иной форме структурные экономические реформы с огромными социальными и политическими издержками. |
| In Zambia, the family is a fundamental social institution and its importance is given implicit and explicit recognition. | В Замбии семья является основным общественным институтом, который получил явное и безоговорочное признание. |
| The role and contribution of the latter must be given appropriate recognition in the agenda for development. | Роль и вклад последнего должны получить надлежащее признание в повестке дня для развития. |
| That policy won quite broad recognition on the part of the international community. | Эта политика получила довольно широкое признание со стороны международного сообщества. |
| A further corollary of these initial mutual relations is mutual recognition. | Другим следствием этих первоначальных двусторонних отношений является взаимное признание. |
| The Committee noted the Government's recognition of the serious problem of violence against women, which had been declared a public health problem. | Комитет отметил признание правительством серьезности проблемы насилия в отношении женщин, которая была объявлена проблемой здравоохранения. |