The recognition that good employment opportunities in the expanding knowledge-based industries will go to those with extensive knowledge and skills has increased the demand for education and other social services. |
Признание того, что хорошие возможности для трудоустройства в расширяющихся наукоемких отраслях промышленности будут предоставляться тем, кто обладает глубокими знаниями и богатым практическим опытом, способствовало повышению спроса на образование и другие социальные услуги. |
The last principle reflects the recognition that ECA could be even a greater facilitator for Africa's development, if it worked closely with other key actors in Africa. |
Последний из этих принципов отражает признание того, что ЭКА могла бы оказывать еще большее содействие развитию в Африке, если она будет тесно сотрудничать с другими основными действующими лицами в Африке. |
Resolution in recognition of the secretariat of |
Резолюция в признание заслуг секретариата второй Конференции |
The centrality of the Committee's role has long been acknowledged within the human rights domain and is gaining increasing recognition throughout the rest of the system. |
Ведущая роль Комитета уже давно была признана в сфере прав человека и получает все более широкое признание в остальной части системы. |
Chapter 3: The accelerating recognition of a human rights approach to development issues, exemplified by the right of access to adequate food. |
Глава З: Все более широкое признание подхода к проблемам развития через призму прав человека на примере права на доступ к достаточному питанию. |
To be effective, recognition should be also imposed in the case of import from, export to and transit through non-State Parties. |
Условием эффективности данной статьи должно быть также признание допустимости импорта, экспорта и транзита через государства, не являющиеся участниками. |
In addition, each Centre should continue its efforts to obtain, gain or renew suitable legal or other formal recognition and status from its Government. |
Кроме того, каждый Центр должен и впредь прилагать усилия, с тем чтобы получить, закрепить или возобновить надлежащее юридическое или другое официальное признание и статус со стороны своего правительства. |
The High Commissioner notes that in Colombia, as in other countries, enjoyment of economic, social and cultural rights is not entirely satisfactory, despite broad legal recognition. |
Верховный комиссар отмечает, что в Колумбии, как и в других странах, пользование экономическими, социальными и культурными правами, несмотря на их широкое законодательное признание, не является во всех отношениях удовлетворительным. |
The Merit Reward Programme, set up to provide recognition for specific examples of excellence and exceptional achievement, was expanded to cover the whole organization. |
До масштабов всей организации было расширено применение "Программы награды по заслугам", разработанной для того, чтобы обеспечивать признание конкретных примеров высокоэффективной деятельности и выдающихся достижений. |
The legislative position in regard to recognition of the right to culture and education |
Законодательство и признание права на культуру и образование |
Jordan is fully aware that the recognition and protection of the rights of creative individuals should extend beyond the local sphere to the other countries which benefit. |
Иордания в полной мере осознает, что признание и защита прав творческих личностей должны выходить за местные рамки и распространяться на другие страны, пользующиеся результатами их труда. |
However, no fiction was involved in recognition of States' right to ensure that their citizens were treated in accordance with international standards and human rights instruments. |
Однако признание права государства обеспечивать, чтобы с его гражданами обращались в соответствии с международными стандартами и документами в области прав человека, не сопряжено с какой-либо фикцией. |
For the reasons given above, the recognition of the concept of "international crimes" would represent a major stage in the development of international law. |
В силу вышеизложенных причин признание концепции "международных преступлений" представляло бы собой значительный этап в развитии международного права. |
It was therefore proposed to redraft paragraph (1) to the effect that the recognition of foreign certification authorities should be subject to the laws of the enacting State. |
Поэтому было предложено изменить формулировку пункта 1 таким образом, чтобы признание иностранных сертификационных органов регулировалось законами принимающего государства. |
Mr. McIvor: New Zealand commends the United Nations for its recognition of the linkages between gender equity and the realization of peace and security. |
Г-н Макайвор: Новая Зеландия выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее признание взаимосвязи между гендерным равенством и поддержанием мира и безопасности. |
Standardization would facilitate the reciprocal recognition of ship's certificates between UNECE countries and serve to reduce legal, technical, administrative and organizational obstacles encountered by international inland navigation operators. |
Стандартизация облегчит взаимное признание судовых сертификатов странами ЕЭК ООН и будет способствовать преодолению юридических, технических, административных и организационных препятствий, с которыми сталкиваются международные перевозчики в сфере внутреннего судоходства. |
Protection clause Mutual recognition of confirmation of conformity |
Взаимное признание результатов работ по подтверждению соответствия; |
Mutual recognition is also a matter of confidence in the quality of work of the other party. |
взаимное признание также является вопросом доверия к качеству работы другой стороны. |
For ten years, his country had postponed recognition of Western Sahara in the hope that there would be a negotiated peaceful solution to the conflict. |
Южная Африка откладывала признание Западной Сахары на протяжении 10 лет в надежде на то, что стороны придут к мирному урегулированию конфликта на основе переговоров. |
Although the majority of writers considered recognition declaratory, that interpretation did not cover all cases: an examination of State practice led to quite different conclusions. |
Большинство авторов считает признание деклараторным актом, однако такое толкование не охватывает все случаи: анализ практики государств приводит к совершенно иным выводам. |
Spain's formal recognition of Slovenia and Croatia followed the adoption of a Community position: diplomatic relations were established with the former in March. |
Официальное признание Испанией Словении и Хорватии проходило согласно общей позиции Европейского сообщества: Испания установила дипломатические отношения с первой из вышеупомянутых стран в марте месяце. |
This work would be enhanced by a general recognition that steps towards non-proliferation must go hand in hand with steps to disarmament. |
Успеху этой работы содействовало бы общее признание того факта, что шаги в направлении нераспространения должны сопровождаться конкретными мерами в области разоружения. |
It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. |
Учреждение этого Совета отразило признание того, что семья является основной ячейкой и краеугольным камнем нашего общества. |
The recognition that any contemporary study of the topic should take into account the evolution of human rights law was very logical and relevant. |
Признание того, что в любом современном исследовании по данной теме должна учитываться эволюция норм в области прав человека, является весьма логичным и уместным. |
Article 16 of the Rome Statute thus constitutes a clear recognition that justice and the maintenance of international peace and security can sometimes be incompatible goals. |
Статья 16 Римского статута представляет собой четкое признание того факта, что правосудие и поддержание международного мира и безопасности могут иногда быть несовместимы. |