| Rights over land need to include recognition of the spiritual relation indigenous peoples have with their ancestral territories. | Права на землю должны учитывать признание духовной связи коренных народов с теми территориями, на которых проживали их предки. |
| Traditionally, unilateral acts consisted of promise, recognition, waiver and protest. | Традиционно односторонние акты представляли собой обещание, признание, отказ и протест. |
| Traditional recognition, protest and declaration of neutrality could be listed in that category. | К этой категории можно отнести традиционное признание, протест и объявление нейтралитета. |
| The basic concern of developing countries is the recognition of their right to development. | Главная забота развивающихся стран - обеспечить признание их права на развитие. |
| It should gain better recognition in the international community and become a truly universal organization. | ЮНИДО должна получить более широкое признание международного сообщества и стать действительно универсальной организацией. |
| One person's duty could also be viewed as a recognition of the rights of another. | Обязанность одного лица может также рассматриваться как признание прав другого. |
| My delegation believes that the potential nuclear power holds for sustainable development should receive the wide recognition that it deserves. | Моя делегация считает, что возможности использования ядерной энергии для обеспечения устойчивого развития должны получить широкое признание, которого они заслуживают. |
| Integration, recognition of the dignity of people and equality of opportunity for all are the basic precepts of a more secure society. | Интеграция, признание достоинства людей и равенства возможностей для всех являются основополагающими нормами более безопасного общества. |
| Finally, she argued that government recognition of minorities was vital as exclusion is often a major cause of poverty. | И наконец, она заявила, что признание меньшинств правительствами является жизненно необходимым, поскольку социальное отчуждение зачастую является основной причиной нищеты. |
| Relevant resolutions were first adopted by the General Assembly in the early 1950s, giving initial recognition to this concept. | Соответствующие резолюции были впервые приняты Генеральной Ассамблеей в начале 50х годов, обеспечив исходное признание данной концепции. |
| Respect and recognition of women's creative capacity was also crucial. | Крайне важное значение имеет уважение и признание творческого потенциала женщин. |
| We welcome the Secretary-General's recognition that a clear exit strategy must also be in place. | Мы приветствуем признание Генерального секретаря относительно необходимости определения также четкой стратегии вывода. |
| Reciprocal recognition can only be ensured after the establishment of the respective mechanism. | Обеспечить взаимное признание всех видов контроля можно только после создания соответствующих механизмов. |
| The countries faced with the worldwide problem of illicit drugs hoped that their efforts and achievements would receive full and just recognition. | Страны, сталкивающиеся с общемировой проблемой незаконных наркотиков, надеются, что их усилия и достижения получат полное и справедливое признание. |
| This should include recognition in the Constitution of the dignity and diversity of peoples within the State. | Это должно включать признание в конституции достоинства и многообразия народов государства. |
| Timorese recognition of the need for justice and commitment to implementing the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry is a very encouraging sign. | Весьма воодушевляющим признаком является признание тиморцами необходимости добиться справедливости и их приверженность осуществлению рекомендаций Независимой специальной следственной комиссии. |
| The ethical value of such declarations is set to acquire increasing recognition. | И этическая ценность этих деклараций будет непременно получать растущее признание. |
| Despite constitutional recognition of their specific rights, ethnic minorities continue to suffer the consequences of racial discrimination and intolerance. | Несмотря на признание их особых прав в колумбийской Конституции, этнические меньшинства по-прежнему страдают от расовой дискриминации и нетерпимости. |
| This presupposes recognition of the equality of rights and of inequality of means to guarantee these rights. | Такой отклик предполагает признание равенства в правах и неравенства в средствах обеспечения гарантий этих прав. |
| Timor-Leste's admission to the Organization is the result of its people's determined struggle for the recognition of their right to self-determination. | Вступление Тимора-Лешти в Организацию Объединенных Наций явилось результатом упорной борьбы его народа за признание его права на самоопределение. |
| Their initiative is based on recognition of the need to effect implementation of the Strategic Compact and the millennium development goals. | В основе их сотрудничества лежит признание необходимости осуществления Стратегического договора и целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| In her view, effective recognition of indigenous peoples and their collective rights could not take place without reform of the State. | По ее мнению, реальное признание коренных народов и их коллективных прав невозможно без реформы государства. |
| This approach stems from recognition of the fact that the problems facing humanity today are closely interconnected. | В основе этого подхода лежит признание того факта, что проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество, тесно взаимосвязаны. |
| This recognition must be the starting point for an effective international response. | Такое признание должно стать исходной точкой для принятия международным сообществом соответствующих эффективных мер. |
| In the case of trafficked persons, there is increasing recognition of the existence and relevance of certain additional obligations. | Что касается торговли людьми, то в этой связи получают все более широкое признание существование и важное значение ряда дополнительных обязательств. |