Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
In this recognition by the United Nations we see a challenge and an opportunity to continue with our work in our countries and communities and all over the world. Мы рассматриваем это признание со стороны Организации Объединенных Наций как вызов и возможность продолжать свою работу в наших странах и общинах и во всем мире.
We believe that one of the outcomes of the Kyiv Summit was the unanimous recognition by its participants of the need to secure an adequate level of nuclear safety as the key priority throughout each and every stage of nuclear energy production. Мы считаем, что одним из итогов Киевского саммита стало единодушное признание его участниками необходимости обеспечить в качестве главного приоритета на каждом этапе производства атомной энергии адекватный уровень ядерной безопасности.
We welcome the draft resolution's recognition of the importance of that meeting to further define the key issues of the civilian aspects of the transition, serious long-term commitment by the international community, and support of the political process. Мы приветствуем содержащееся в проекте резолюции признание важности этой встречи для дальнейшего определения ключевых вопросов гражданских аспектов перехода, серьезных долгосрочных обязательств международного сообщества и поддержки политического процесса.
Australia welcomes the draft resolution's recognition of the commitment made by the "Heart of Asia" Summit participants at the Istanbul Conference to promote regional security and cooperation through confidence-building measures. Австралийцы приветствуют содержащееся в проекте резолюции признание обязательств, взятых на себя участниками состоявшейся в ходе Стамбульской конференции встречи на высшем уровне «Сердце Азии», содействовать региональной безопасности и сотрудничеству путем принятия мер укрепления доверия.
The recognition of the existence of an armed conflict by the Government of Colombia - a positive change from past policy - informed the discussions on the law. Признание правительством Колумбии факта существования вооруженного конфликта, что само по себе стало позитивным изменением предыдущей политики, способствовало проведению обсуждений, касающихся этого закона.
The concept of transition has evolved in the past few years, with greater recognition that the political and security agendas need to be integrated into planning and policy-making when it comes to the delivery of humanitarian assistance and development-related activities. В последние несколько лет понятие перехода изменилось, и большее признание получил тот факт, что при оказании гуманитарной помощи и проведении мероприятий, связанных с развитием, в процессе планирования и принятия решений необходимо учитывать вопросы политики и безопасности.
In the wake of the multiple global crises that emerged towards the end of the past decade, there is increased recognition that economic growth cannot be sustainable if it is achieved at the expense of social progress and environmental protection. В условиях многочисленных кризисов, которые разразились в мире в конце прошлого десятилетия, все большее признание получает тот факт, что обеспечить поступательный экономический рост невозможно, если это идет в ущерб социальному прогрессу и охране окружающей среды.
The Secretary-General further states that central to the framework is the recognition that the entire United Nations system is accountable for the implementation of the strategy. Генеральный секретарь указывает далее, что важнейшее значение для осуществления этого рамочного документа имеет признание того факта, что за реализацию этой стратегии отвечает вся система Организации Объединенных Наций.
The Center opposes the United States policy towards Cuba and seeks to replace the current focus with one involving new policies that would lead to normalization and recognition of the Cuban Government. Центр выступает против политики, осуществляемой Соединенными Штатами в отношении Кубы, и добивается замены нынешнего подхода другим, включающим новую политику, направленную на нормализацию и предусматривающую признание кубинского правительства.
One State noted that the best way to achieve this objective was to instil a sense of civic duty and the recognition that the public must report its concerns to law enforcement authorities. Одно государство отметило, что оптимальным способом достижения этой цели является воспитание у людей чувства гражданского долга и признание того, что общественность должна информировать правоохранительные органы в тех случаях, когда что-то вызывает ее обеспокоенность.
Organizations of the United Nations system welcome the report of the Joint Inspection Unit, particularly its recognition of the proliferation of funding mechanisms and humanitarian actors. Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют доклад Объединенной инспекционной группы, особенно признание в нем фактов распространения механизмов финансирования и роста числа участников гуманитарной деятельности.
The decision was based entirely on the rulings of United States courts, which had confirmed that the Cuban Assets Control Regulations prevented recognition of the prestigious Cuban brand. Это решение целиком и полностью основывалось на решениях американских судов, которые утверждают, что положения о контроле за кубинскими активами не позволяют осуществить признание этой престижной кубинской торговой марки.
An important aspect in the construction of a new paradigm is the redefinition of humankind's needs and the recognition of the need to move beyond the unsustainable pursuit of ever-increasing economic growth without concern for social development and nature. Важным аспектом в строительстве новой парадигмы является переосмысление потребностей человечества и признание необходимости продвинуться дальше неразумного стремления к постоянному экономическому росту без заботы о социальном развитии и природе.
Sustainability in this context involves the recognition of the limits of nature and the rights of nature, as well as the need for humankind to adhere to these beliefs. В данном контексте устойчивость подразумевает признание пределов природы, ее прав и необходимости их соблюдения со стороны человечества.
In addition, given the increasing recognition of the vast financing needs of sustainable development, there is increased interest in the role of public resources in leveraging private financing for public goals. Кроме того, учитывая растущее признание масштабных потребностей в финансировании устойчивого развития, наблюдается повышенный интерес к использованию государственных ресурсов для привлечения частного финансирования общественных целей.
Today, there is global recognition of the principles of indivisibility, interdependence and universality of all human rights, and much progress has been achieved in various parts of the world in this regard. Сегодня принципы неделимости, взаимозависимости и универсальности всех прав человека получили глобальное признание, и в различных частях мира достигнут значительный прогресс в этой области.
A unified ministerial platform on culture and development in south-east Europe called for the due recognition of culture in the 2013 Economic and Social Council annual ministerial review. В единой министерской платформе по культуре и развитию в Юго-Восточной Европе содержится призыв обеспечить должное признание культуры в ежегодном обзоре на уровне министров Экономического и Социального Совета 2013 года.
The Ministry of Culture has issued Guidelines on Cultural Policy based on the recognition of cultural differences and on the need to integrate intercultural dialogue into Government policy in all areas. Министерство культуры опубликовало руководящие принципы политики в области культуры, в основу которых было положено признание культурных различий и необходимости включения межкультурного диалога в государственную политику во всех областях.
Second, remedy mechanisms should afford due recognition to the role of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and the authority of their governance institutions, both for substantive and procedural reasons, while ensuring that they respect the rights and freedoms of others. Во-вторых, механизмы правовой защиты должны обеспечивать должное признание роли обычного права, традиций и практики коренных народов и полномочий их институтов управления по причинам как материальным, так и процессуальным, обеспечивая в то же время соблюдение ими прав и свобод других.
It notes that States parties must ensure "the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children" (article 5). В ней отмечается, что государства-участники должны обеспечить «признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание и развитие своих детей» (статья 5).
I am pleased that the discussions at the third session demonstrated a strong feeling of ownership of the draft text among parties and a clear recognition of the committee's responsibility to reach an agreement on the instrument within its mandate. Мне приятно отметить, что обсуждения на третьей сессии продемонстрировали серьезное чувство ответственности и заинтересованности среди сторон по отношению к проекту текста и четкое признание обязанности Комитета добиться согласия в отношении документа в рамках его мандата.
This greater attention to the insurance role of debt management and the recognition of the importance of sovereign debt structure for crisis prevention are the results of lessons learned from past crisis. К числу уроков последнего кризиса следует отнести необходимость уделения повышенного внимания таким вопросам, как роль управления долгом как стратегии страхования рисков и признание важного значения структуры суверенного долга для предупреждения кризисов.
This search for alternatives has been accompanied by a rediscovery of classical ideas of economic development, including the recognition of the importance of both domestic demand and of an economy's sectoral structure for the generation of linkages and productivity growth. Этот поиск альтернатив сопровождался возобновлением интереса к классическим взглядам на экономическое развитие, включая признание значимости как внутреннего спроса, так и секторальной структуры экономики для формирования деловых связей и роста производительности.
I continue to be encouraged by the increased recognition of shared mutual interests by Afghanistan and Pakistan, which I hope will further expand and extend to concrete actions in support of peace and stability, underscored by economic cooperation. Меня продолжает радовать растущее признание Афганистаном и Пакистаном их взаимных интересов, которые, я надеюсь, будут и далее расширяться и находить выражение в конкретных действиях в поддержку мира и стабильности, подкрепленных экономическим сотрудничеством.
Developed countries, however, continued to employ every possible means to avoid addressing such fundamental issues in the General Assembly, while encouraging its recognition of certain exclusive initiatives and forums that were alien to its purpose. Тем не менее, развитые страны продолжают использовать все возможные средства, чтобы уйти от рассмотрения этих основополагающих вопросов в Генеральной Ассамблее, поощряя одновременно признание определенных эксклюзивных инициатив и форумов, которые чужды ее целям.