| Because of its achievements, the organization has received numerous awards and recognition from governmental organizations. | Учитывая эти достижения, организация получила многочисленные премии и признание со стороны правительственных организаций. |
| As more Governments have become aware of the potential of volunteerism, recognition and promotion have increasingly become interrelated agendas. | По мере того как правительства осознают потенциал добровольческой деятельности, признание и поощрение все чаще становятся взаимосвязанными задачами. |
| Leading by motivation - accountability through recognition of staff achievements | З. Вести за собой, мотивируя других, - подотчетность через признание достижений сотрудников |
| A formal recognition of such criteria may advance the predictability of Security Council decisions. | Официальное признание таких критериев может повысить предсказуемость решений Совета Безопасности. |
| The values of respect and acceptance inherent in mediation processes strengthen assertiveness, recognition and legitimacy. | Ценности уважения и согласия, присущие посредническим процессам, укрепляют уверенность, признание и легитимность. |
| There must be recognition of the Organization's unique role and areas of expertise and experience. | Необходимо обеспечить признание уникальной роли, опыта и знаний Организации. |
| We are immensely grateful for their recognition and support, which is an investment in peace in accordance with the two-State solution. | Мы глубоко признательны им за их признание и поддержку, которые являются вкладом в дело мира согласно решению о сосуществовании двух государств. |
| This success reflects Member State recognition of the Fund's positive impact on the ground and its solid management and accountability record. | Этот успех отражает признание государствами-членами того, что данный Фонд оказывает положительное влияние на положение на местах и имеет надлежащую систему управления и подотчетности. |
| However, the Commission considered that the recognition of a suspensive effect in a draft article was warranted. | Тем не менее Комиссия пришла к заключению, что признание в проекте статей такого приостанавливающего действия представляется оправданным. |
| This reflects the Council's recognition of the potential impact that improper implementation of the resolution could have on these international legal obligations. | Это отражает признание Советом потенциальных последствий ненадлежащего исполнения резолюции для таких международно-правовых обязательств. |
| The recognition of the people of Puerto Rico as a nation should be the starting point of any consultation. | Отправной точкой любых консультаций должно стать признание народа Пуэрто-Рико в качестве нации. |
| This important recognition by the General Assembly reinforces the commitment previously expressed at the Hague Global Child Labour Conference, held in May 2010. | Это важное признание со стороны Генеральной Ассамблеи подкрепляет приверженность, ранее выраженную на Гаагской глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в мае 2010 года. |
| Charitable activities, for example, require sufficient recognition to allow the group to legally gather and hold such events. | Благотворительная деятельность, например, предполагает достаточное признание, чтобы группа могла законно собираться и проводить такие мероприятия. |
| Such recognition should acknowledge that existing internal grievance mechanisms of indigenous peoples may be empowered to address violations occurring within territories under their traditional jurisdiction. | Такое признание должно включать в себя признание того, что существующие внутренние механизмы рассмотрения жалоб коренных народов могут быть уполномочены расследовать нарушения, происходящие на территориях, находящихся под их традиционной юрисдикцией. |
| Such recognition is reflected in the right of all victims of human rights violations to an effective remedy and adequate reparation for harm suffered. | Такое признание находит свое отражение в праве всех жертв нарушений прав человека на эффективную правовую защиту и адекватное возмещение понесенного ущерба. |
| The Declaration has gained widespread recognition and now stands at the heart of credible international election observation. | Декларация получила широкое признание, и сейчас она составляет суть заслуживающего доверия международного наблюдения за выборами. |
| At the individual level, this means proper recognition of the unique needs, capacities, constraints and resources of each person. | На индивидуальном уровне это означает надлежащее признание особых потребностей, возможностей, ограничений и ресурсов каждого человека. |
| While recognition of volunteer action has grown during the past decade, the phenomenon is still misconstrued and undervalued. | Хотя в течение прошедшего десятилетия деятельность добровольцев получила более широкое признание, как и прежде, добровольчество неверно истолковывается и недооценивается. |
| It also reflects the recognition that our work is not yet done. | Оно также отражает признание того, что наша работа еще не окончена. |
| The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s. | Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах. |
| This helped to increase recognition of the strengths and advantages of cooperatives. | Это помогло расширить признание сильных сторон и преимуществ кооперативов. |
| Since recognition of such forms of violence is relatively new, few States report systematically about such incidences. | Поскольку признание подобных форм насилия - явление относительно новое, немногие государства регулярно предоставляют сведения о подобных случаях. |
| There was broad recognition of the major role that UNEP had played and could continue to play on sustainable consumption and production. | Было выражено широкое признание значительной роли, которую сыграла и может и далее играть ЮНЕП в обеспечении устойчивого потребления и производства. |
| The recognition of the expense is therefore not linked to when cash or its equivalent is paid. | Признание расходов поэтому не связано с тем, когда выплачиваются денежные средства или эквивалент денежных средств. |
| His Government had promoted the recognition of Puerto Rico as an observer member of CELAC. | Его правительство выступает за признание Пуэрто-Рико в качестве члена СЕЛАК со статусом наблюдателя. |