| 15.4 The recognition and distribution of family property, in particular land, favours males. | 15.4 Признание и распределение семейного имущества, в частности земли, производится в пользу мужчин. |
| Russia's recent recognition of South Ossetia and Abkhazia as independent States is also unsettling. | Недавнее признание Россией Южной Осетии и Абхазии в качестве независимых государств также вызывает тревогу. |
| In that context, he welcomed the recognition by the Netherlands of the right to water and sanitation as a human right. | В этой связи оратор приветствует признание Нидерландами права на воду и санитарию в качестве одного из прав человека. |
| Numerous delegations commended Brazil's recognition of its remaining challenges and issues. | Многочисленные делегации одобрили признание Бразилией нерешенных проблем и задач. |
| Canada commended the President's recognition of atrocities during the armed conflict and the existence of racial discrimination. | Представитель Канады приветствовал признание президентом Гватемалы зверств, совершенных во время вооруженного конфликта, и наличия расовой дискриминации в стране. |
| The Kingdom of Morocco has put in place an extensive institutional framework for the recognition, protection and promotion of human rights. | Королевство Марокко располагает развитой институциональной структурой, обеспечивающей признание, защиту и поощрение прав человека. |
| They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. | Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров. |
| That recognition would strengthen the Association's efforts, especially to obtain technical and financial cooperation and for the design of joint projects. | Такое признание поможет усилиям Ассоциации, особенно в деле технического и финансового сотрудничества и в разработке совместных проектов. |
| There was strong recognition of the extent to which space activities impact many aspects of our daily lives. | Имело место твердое признание на тот счет, в какой мере космическая деятельность затрагивает многие аспекты нашей повседневной жизни. |
| The recognition of independence was a forced step, but an inevitable result of the aggression by the Saakashvili regime. | Признание независимости - вынужденный шаг, но неизбежный результат агрессии режима Саакашвили. |
| The purpose of this Law is recognition and acceptance of reproductive rights and protection of reproductive health of each individual. | Целью настоящего закона является признание и принятие репродуктивных прав и обеспечение охраны репродуктивного здоровья каждого человека. |
| Another example is recognition of marital status or standing through the use of greetings. | Другим примером является признание семейного статуса или положения в обращениях. |
| Malagasy legislation places no restriction on the recognition of women's legal capacity, which is identical to men's. | В законодательстве Мадагаскара не существует норм, ограничивающих признание равной правоспособности женщин и мужчин. |
| That recognition is the foundation of the doctrine of universal human rights. | Такое признание лежит в основе доктрины всеобщих прав человека. |
| In terms of education, we should promote recognition and respect for other people and their differences. | В области образования мы должны поощрять признание и уважение других народов и их особенностей. |
| Despite recognition in Angola of the importance of joining the Convention, other issues are considered to have a higher priority. | Несмотря на признание в Анголе важности присоединения к Конвенции, считается, что более приоритетный характер носят другие вопросы. |
| There was general recognition of the significance of non-conditionality with regard to basic social security as a human right. | Было выражено общее признание по поводу важного значения необусловленности базового социального обеспечения как одного из прав человека. |
| The aims of cultural policy have been cultural democratization, stimulation of cultural production, and recognition of artistes' rights. | Целями этой политики являются культурная демократизация, стимулирование культурной деятельности и признание прав лиц творческих профессий. |
| The Special Rapporteur also recommended that the relevant authorities quickly grant legal recognition of associations and other non-governmental organizations. | Специальный докладчик также рекомендовал соответствующим органам власти быстро предоставлять правовое признание ассоциациям и другим неправительственным организациям. |
| The Stockholm Declaration reflects a general recognition of the interdependence and interrelatedness of human rights and the environment. | Стокгольмская декларация отражает общее признание взаимозависимости и взаимосвязи прав человека и окружающей среды. |
| Of equal importance is the recognition of the tremendous cultural contribution made by indigenous peoples and people of African descent in the Americas. | Столь же важным является признание огромного культурного вклада, внесенного коренными народами и лицами африканского происхождения в развитие стран Америки. |
| Besides international awards, many Singaporean women have received recognition and funding support by the National Arts Council. | 13.23 Помимо международных наград, многие сингапурские женщины получили признание и финансовую поддержку Национального совета по делам искусств. |
| Women's contribution to the economy must also receive greater recognition and be included in national accounts. | Вклад женщин в экономику также должен получить более широкое признание, и его необходимо учитывать в системе национальных счетов. |
| In its closing remarks, Germany expressed its gratefulness for the recognition of the concrete steps undertaken during the last years. | В своих заключительных замечаниях представитель Германии высказал слова благодарности за признание конкретных шагов, предпринимавшихся в последние годы. |
| It highlighted policies in favour of people of vulnerable age and the recognition of equality and the role of women. | Она особо подчеркнула проведение политики в интересах лиц, относящихся к уязвимым возрастным группам, и признание равноправия и роли женщин. |