| In Kenya, recognition of the distinct ethnic groups is an important part of any people's cultural determination. | В Кении признание отдельных этнических групп является важным элементом культурного самоопределения любого народа. |
| The Policy operationalizes the constitutional recognition of Kiswahili as an official language. | Эта стратегия воплощает на практике признание в Конституции кисуахили в качестве официального языка. |
| It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. | Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
| Those minimum standards may relate to issues such as admission, curricula and the recognition of certificates. | Эти минимальные стандарты могут касаться таких вопросов, как прием в образовательные учреждения, учебные программы и признание документов об образовании. |
| It seeks the recognition and promotion of indigenous peoples' rights and aspirations while building unities to uphold social and environmental justice. | Его целью является признание и содействие соблюдению прав и чаяний коренных народов, объединяющих силы в целях борьбы за социальную и экологическую справедливость. |
| That choice hinders their careers, financial income, future financial security and social recognition. | Этот выбор препятствует их карьере, снижает финансовые доходы, будущую финансовую безопасность и общественное признание. |
| The recognition of the strong influence of religion had motivated some anti-corruption bodies to engage in joint initiatives with faith-based organizations. | Признание существенного влияния религии побудило некоторые органы по противодействию коррупции к осуществлению совместных инициатив с религиозными организациями. |
| The State party reiterated its full recognition of the important work carried out by human rights defenders in Guatemala. | Государство-участник вновь подтверждает свое полное признание важной работы, проводимой в Гватемале правозащитниками. |
| It had reached agreement on reparations, providing particularly for public recognition of the international responsibility of the State. | Они заключили соглашения о возмещении ущерба, в которых, в частности, предусмотрено публичное признание международной ответственности государства. |
| He hoped that such recognition would be forthcoming from the other treaty bodies in the future. | Оратор надеется, что в будущем такое признание последует со стороны и других договорных органов. |
| As a complement to the prosecution of the former President and his accomplices, recognition of these atrocities would have tremendous beneficial effects on national reconciliation. | Как дополнение к преследованию бывшего Президента и его сообщников признание этих зверств окажет огромное положительное влияние на национальное примирение. |
| JS6 recommended that the State give constitutional recognition to indigenous peoples as quickly as possible. | Авторы СП6 рекомендовали государству незамедлительно обеспечить конституционное признание коренных народов. |
| Such recognition gives rise to a wide range of rights and obligations. | Признание юридического статуса ребенка создает основания для целого ряда прав и обязательств. |
| Constitutional recognition of indigenous minorities and communities | признание в тексте Конституции существования меньшинств и коренных народов; |
| Rights awareness and recognition of gender inequality have been crucial for progress. | Информированность о правах и признание факта гендерного неравенства имели решающее значение для достижения прогресса. |
| The twin recognition of volunteerism's contribution to development and of the UNV role in its promotion called for a new reporting framework. | Двойное признание вклада добровольчества в развитие и роли ДООН в его пропаганде требовало разработки новой системы отчетности. |
| Despite this recognition as a universal right, however, barriers exist in practice to the full participation of women. | Несмотря на такое признание, на практике полноценному участию женщин в политике зачастую чинятся препятствия. |
| The former Ministry of Education exempted children whose parent or parents are beneficiaries of social welfare centre assistance of recognition and equivalence fees. | Прежнее Министерство образования освободило детей, у которых один или оба родителя получают социальную помощь, от уплаты сборов за признание и подтверждение эквивалентности документов. |
| The recognition of the right to legal capacity is essential for access to justice in many respects. | Признание права на правосубъектность во многих отношениях является крайне важным для доступа к правосудию. |
| Such support could take various forms, including recognition of diverse communication methods, allowing video testimony in certain situations, procedural accommodation and other assistive methods. | Такая поддержка может принимать различные формы, в том числе признание различных методов коммуникации, допускающее в некоторых ситуациях использование видеозаписей в качестве свидетельств, процедурные коррективы и другие вспомогательные методы. |
| But the increasing recognition of disability as a cross-cutting development issue also represents opportunities for the fuller inclusion of disability. | Однако усиливающееся признание инвалидности в качестве сквозной проблемы развития также открывает возможности для более полного учета инвалидности. |
| They should also encourage recognition of diversity and respect for the human rights of all persons, especially those with disabilities. | Им также следует поощрять признание многообразия и уважения прав человека всех людей, особенно инвалидов. |
| The Act provides for the recognition and establishment of community courts and the application of customary law by these courts. | Закон предусматривает признание и создание общинных судов и применение обычного права этими судами. |
| The recognition of gender should be further strengthened in the fourth development plan. | Признание гендерного фактора следует еще более усилить в четвертом плане развития. |
| 6.2.1 The recognition of the phenomenon of trafficking in persons is a relatively new development in Swaziland. | 6.2.1 Признание существования торговли людьми относительно новое явление в Свазиленде. |