| More expressed recognition of that primacy within the operative segment of the preliminary draft protocol would be necessary to adequately resolve any potential conflicts. | С тем чтобы должным образом урегулировать проблему любых потенциальных коллизий, требуется более четкая ссылка на признание этого верховенства в тексте основных положений предварительного проекта. |
| The question now is how the recognition of this principle can be turned into practical action. | Теперь вопрос стоит о том, как признание этого принципа воплотить в практические действия. |
| Promise and recognition are among the acts under which States assume obligations. | Обещание и признание относятся к актам, посредством которых государства берут на себя обязательства. |
| Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. | Раннее признание того или иного изобретения необязательно ослабит энтузиазм других исследователей, после чего они больше не будут продолжать деятельность в той же области. |
| The drafting is also a recognition of the diplomatic nuances that are often present in such cases. | Формулировка также отражает признание дипломатических нюансов, которые зачастую присутствуют в подобного рода ситуациях. |
| For methodological reasons, recognition was included, in the category of acts whereby States assume obligations. | Признание по методологическим причинам было включено в число актов, посредством которых государства берут на себя обязательства. |
| In this context it was pointed out that recognition of States and Governments formed a separate item in the original list of topics for codification. | В этом контексте было отмечено, что признание государств и правительств образует отдельный пункт в первоначальном перечне тем для кодификации. |
| Such recognition may be withdrawn if the Central Commission observes that the conditions established are no longer satisfied. | Это признание может быть отозвано, если Центральная комиссия констатирует, что установленные условия не выполняются. |
| The road of peace includes mutual recognition and negotiation between partners who recognize and respect each other. | Дорога к миру лежит через взаимное признание и переговоры между партнерами, которые признают и уважают друг друга. |
| A PPP requires recognition of market realities and an ability to blend sovereign and risk capital with an equitable risk allocation. | Для ПГЧС требуются признание рыночных реалий и способность обеспечить справедливое распределение рисков для государственного и рискового капитала. |
| Mutual recognition and equivalency among these systems are extremely limited. | Взаимное признание и признание эквивалентности между этими системами являются крайне ограниченными. |
| The recognition of international reference points has allowed the debate to move on to more practical concerns. | Признание международных образцов позволило перевести дискуссии в более практическую плоскость. |
| If this does not exist, the recognition is falsified. | Если чего-то не существует, то признание необоснованно». |
| There is automatic recognition of foreign decisions and special rules for coordination between liquidators. | Предусматривается автоматическое признание иностранных решений и устанавливаются специальные правила для координации работы лиц, осуществляющих ликвидацию. |
| Furthermore, it would be difficult to establish formal rules regulating the recognition of the international legal personality of a specific organization. | К тому же было бы формально трудно установить нормы, регулирующие признание международной правосубъектности конкретной организации. |
| This whole process culminated in the progressive recognition of these countries as independent States by a significant number of members of the international community. | Кульминацией этого процесса явилось признание одной за другой балтийских стран в качестве независимых государств значительным числом членов международного сообщества. |
| In such a case, we must ask whether recognition could be conditional, as some instances appear to suggest. | Среди прочего, следует задаться вопросом о том, может ли признание быть обставлено каким-то условием, как это, как представляется, вытекает из одного из случаев. |
| In fact, some laws are specifically aimed at the recognition and protection of women. | На практике некоторые законы конкретно направлены на признание и защиту женщин. |
| Commending the Nepalese Government for its recognition of the problem of trafficking in women, she said that its primary cause was poverty. | Выражая признательность правительству Непала за его признание проблемы торговли женщинами, она говорит, что ее основная причина связана с нищетой. |
| Governments had yet to translate this recognition into commitment by allocating sufficient resources or through effective implementation. | Правительства теперь должны подкрепить это признание выделением достаточных ресурсов или эффективным осуществлением. |
| Other private sector groups that promote corporate governance are growing in strength and recognition. | Набирают силу и получают все более широкое признание другие группы частного сектора, содействующие активизации работы в области корпоративного управления. |
| We are encouraged to see the recognition of the link between women's security and domestic violence in conflict and post-conflict situations. | Нас обнадеживает признание наличия связи между безопасностью женщин и насилием в семье в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The recognition that different legal systems viewed the concept of a promise differently only reinforced the need for clearer definitions. | Признание того, что в различных правовых системах понятие обещания рассматривается по-разному, лишь подтверждает необходимость в более четких определениях. |
| There was greater recognition of human rights during this period, including equality before the law. | В это время повсеместное признание получили права человека, в том числе право на равенство перед законом. |
| With this end in view, the Association grants recognition to civil society groups under two categories: Regional Apex Bodies and SAARC Recognized Bodies. | С учетом этого Ассоциация дает официальное признание группам гражданского общества двух категорий: региональным ключевым органам и органам, признанным СААРК. |