| The second category must be commended for their recognition of the urgent need to end the suffering caused by cluster munitions. | Нужно с удовлетворением отметить, что вторая группа стран признает крайнюю необходимость положить конец страданиям, вызванным кассетными боеприпасами. |
| There was, however, universal recognition that the Treaty must be extended. | С другой стороны, можно заявить, что весь мир признает необходимость продления срока его действия. |
| It was also committed to the work programme established at Doha with recognition of the benefits of global economic integration. | Она полностью поддерживает программу работы, утвержденную в Дохе, и признает преимущества глобальной экономической интеграции. |
| It notes the Secretary-General's recognition of the need to reinforce managers' accountability for the exercise of the authority that has been delegated to them. | Он отмечает, что Генеральный секретарь признает необходимость усиления ответственности руководителей за исполнение делегированных им полномочий. |
| One contribution expected from the international community would be public recognition of the positive initiatives taken by the current authorities. | От международного сообщества ждут, что оно с полным на то основанием публично признает положительные инициативы, предпринимаемые властями на местах. |
| He welcomed the Secretary-General's recognition in his proposals that the arrangements for financing operational activities for development needed to be reviewed. | Следует приветствовать, что Генеральный секретарь в своих предложениях признает необходимость рассмотрения механизмов финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
| Article 47 of the Constitution provides for the recognition of private property acquired legitimately. | Статья 47 Конституции признает частную собственность, приобретенную законным образом. |
| At issue is the relationship between citizens' exercise of their rights and the State's recognition that the citizen exists. | Речь идет о связи между осуществлением гражданами своих прав и тем фактом, что государство признает само их существование. |
| The Committee welcomes the recognition and the protection by the State party of traditional indigenous justice and conflict resolutions mechanisms. | Комитет благодарен государству-участнику за то, что оно признает применяемые коренными народами традиционные механизмы правосудия и урегулирования конфликтов и обеспечивает защиту таких механизмов. |
| The Chairperson (Country Rapporteur) acknowledged Ghana's recognition of the flaws in its prison system. | Председатель (Докладчик по стране) подтверждает тот факт, что Гана признает наличие недостатков в своей пенитенциарной системе. |
| Japan shares with other States the recognition of the need to strengthen the functioning of the secretariat of the Commission. | Япония, как и другие государства, признает необходимость укрепления деятельности секретариата Комиссии. |
| There is also significant documentation of this happening in other missions, and general recognition among United Nations staff that this is a growing challenge. | Многочисленные документы также свидетельствуют об аналогичных инцидентах в других миссиях, и в целом персонал Организации Объединенных Наций признает, что острота данной проблемы возрастает. |
| The Committee, while noting the Government's recognition of the problem, expresses its concern about the increase in violence against women. | Отметив, что правительство признает существование проблемы насилия в отношении женщин, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу увеличения масштабов этого явления. |
| All the foregoing shows the Government of Mexico's recognition of the catalytic role played by international cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. | Все это свидетельствует о том, что правительство Мексики признает каталитическую роль, которую играет международное сотрудничество в процессе восстановления и реконструкции Никарагуа. |
| The reconciliation and the biosphere reserve approach may appeal to GEF, given its recognition that Limiting access to protected areas increases pressures on other land. | Примирительный подход и концепция биосферного заповедника могут оказаться привлекательными для ГЭФ, поскольку он признает, что Ограничение доступа к охраняемым районам повышает нагрузку на другие земли. |
| The transition process would continue provided the international community gave due recognition to the positive achievements made and refrained from interfering in Myanmar's internal affairs. | Этот переход к демократии продолжится, если международное сообщество признает достигнутые результаты и будет содействовать им, не вмешиваясь во внутренние дела Мьянмы. |
| It is hoped that the international community will give due recognition to the positive developments in Myanmar and encourage the process appropriately. | Мы надеемся, что международное сообщество должным образом признает позитивные изменения в Мьянме и соответствующим образом будет поощрять этот процесс. |
| My country, Indonesia, is no exception in its recognition of the power and potential of utilizing ICT in the service of development. | Моя страна, Индонезия, не является исключением в том смысле, что она также признает возможности использования ИКТ на благо развития. |
| In recent years the United Nations has indicated its recognition of the need to provide leadership in dealing with the challenges posed by globalization. | В последние годы Организация Объединенных Наций указывала на то, что она признает необходимость обеспечения руководства процессом решения проблем, поставленных глобализацией. |
| The Secretariat shares the Special Committee's recognition of the importance of the police component in United Nations peacekeeping and its increased responsibilities. | Секретариат, так же, как и Специальный комитет, признает большое значение полицейских компонентов, входящих в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, и расширение их круга обязанностей. |
| His delegation welcomed the expanding dialogue addressing the factors which impeded the growth of the economies of the developing countries and the recognition that a true partnership for development was essential. | Делегация Нигера приветствует расширение обсуждения тех факторов, которые препятствуют росту экономики развивающихся стран, и признает необходимость подлинного партнерства в целях развития. |
| Moreover, the Commission gives due recognition to the accomplishments of seasoned female athletes who have given honor to the country in past international tournaments. | Кроме того, Комиссия должным образом признает достижения опытных женщин-спортсменок, которые блестяще выступали за страну в последних международных соревнованиях. |
| There was also increased recognition that all types of social protection, regardless of target populations, need to be child-sensitive. | Все большее число стран признает, что все виды социальной защиты, независимо от их целевых групп населения, должны учитывать интересы детей. |
| There was recognition from the Government that those were problems, with domestic violence being identified in its report to the UPR as a key national priority. | Правительство признает эти проблемы, и бытовое насилие было отмечено в его докладе УПО в качестве одной из важнейших национальных первоочередных задач. |
| NHRCK's recommendation that the report should include information on the Government's recognition of the situation and its efforts to remedy it had not been heeded. | Вынесенная НКПЧК рекомендация о включении в доклад упоминания о том, что правительство признает сложившееся положение, и информации о приложенных им усилиях по его исправлению не была принята во внимание. |