| You're a real tough guy, aren't you? | Ты у нас настоящий крутой парень, да? |
| So it would appear that I owe a big apology to a certain mystery man... whom I suggested might be the real culprit in this crime. | Так что, как оказывается, я должен принести извинения одному загадочному человеку... о котором я предположил, что он, возможно, настоящий виновник этого преступления. |
| You're a real piece of work, you know? | Ты настоящий кусок г... на, ты знал? |
| Is the memorial in our family plot even real... or do I have grandparents wandering around Suicide Slum? | Мемориал на нашем семейном участке настоящий... или мои бабушка и дедушка находятся где-нибудь в Трущобах Самоубийц? |
| Why don't you get some real Coffee around here from now on? | Почему бы вам с этого момента, не покупать настоящий кофе. |
| The real Clark dungaree has been retired for 15 years... and living like a king in patagonia. | Настоящий Кларк Дунгари ушел на пенсию 15 лет назад... и теперь живет как король в Патагонии |
| How do they know that the real world isn't just another simulation? | От куда им знать, что настоящий мир это не симулятор? |
| But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. | Поближе к дому мы начали устанавливать такие стены в школах, и это выглядит так при вот таком освещении, настоящий светодиод, технология 21-го века. |
| The real crisis of the EU and the monetary union is not financial but political - or, more precisely, it is a leadership crisis. | Настоящий кризис ЕС и валютного союза не финансовый, а политический - или, чтобы быть более точным, это кризис руководства. |
| Their common approach is to enter into a real dialogue with the French people based on an understanding that the only viable basis for reform is a strong political contract between government and citizens. | Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами. |
| You can bring enormous objects in, so in fact their - the Dallas Theater Company - their first show will be a play about Charles Lindbergh, and they'll want to bring in real aircraft. | Можно протащить в здание огромные объекты, на самом деле у Театральной компании Далласа... их первой постановкой будет пьеса о Чарльзе Линдберге, и они хотят поставить на сцене настоящий самолёт. |
| Brazilian grannies and housewives were outraged, and in a case of art imitating life, this episode also included footage of a real gun control march that we had organized right here, outside in Copacabana Beach. | Бразильские бабушки и домохозяйки были крайне возмущены, и это тот случай, когда искусство подражает жизни, в этой серии также показали настоящий марш в поддержку контроля за оружием, который был организован нами здесь, в окрестностях пляжа Копакабана. |
| because the real peak is hidden around the corner. | Настоящий пик не виден, он за углом. |
| You're a real comedian, aren't you, Snow? | А ты у нас настоящий комик. Верно, Сноу? |
| Because it shows if you're a real chef or not. | Это покажет, настоящий ли ты кондитер? |
| He's a little fuzzier when it comes to his own, I mean, he's still at the age where he thinks Santa's real. | В отношении своих собственных он не столь уверен, я имею в виду, он еще в том возрасте, когда считает, что Санта настоящий. |
| First of all, we'll make sure which is the real King | Сейчас надо удостовериться, кто из них настоящий. |
| So why doesn't she marry the real father? | Всякое случается в жизни. А почему на ней не женится настоящий отец? |
| Tomorrow, for your final audition, we're looking to see how you perform a real dance, how you tell a story. | Завтра, во время финального прослушивания, мы хотим увидеть, как вы исполняете настоящий танец, как рассказываете историю. |
| Look on your left shoulder and you will find a mark that proves it. your real father had us open portals all over the world to allow your return. | Посмотри на свое левое плечо ты найдешь знак, подтверждающий это. твой настоящий отец велел открыть порталы по всему миру, чтобы ты смогла вернуться. |
| I think your real father would have done the same. | Я думаю, твой настоящий отец поступил бы точно так же, как я, |
| And I think she's covering for my father - well, my real father Jack. | И, я думаю, она покрывает моего отца - и мой настоящий отец - Джек. |
| I'd like to propose a toast... a wonderful host, a man... a real gentleman... who can keep a secret. | Я бы хотел сказать тост... чудесный хозяин, мужчина... настоящий джентльмен... который умеет хранить секреты. |
| It's like real terror, and then there's these shapes and images, and it's like I'm blocking them. | Это, как настоящий страх, а затем появляются эти фигуры и образы, и такое чувство, словно я блокирую их. |
| If Nourish isn't our real contact, who is he? | Если Нуриш не настоящий связной, то кто же он? |