Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Настоящий

Примеры в контексте "Real - Настоящий"

Примеры: Real - Настоящий
You're a real tough guy, aren't you? Ты у нас настоящий крутой парень, да?
So it would appear that I owe a big apology to a certain mystery man... whom I suggested might be the real culprit in this crime. Так что, как оказывается, я должен принести извинения одному загадочному человеку... о котором я предположил, что он, возможно, настоящий виновник этого преступления.
You're a real piece of work, you know? Ты настоящий кусок г... на, ты знал?
Is the memorial in our family plot even real... or do I have grandparents wandering around Suicide Slum? Мемориал на нашем семейном участке настоящий... или мои бабушка и дедушка находятся где-нибудь в Трущобах Самоубийц?
Why don't you get some real Coffee around here from now on? Почему бы вам с этого момента, не покупать настоящий кофе.
The real Clark dungaree has been retired for 15 years... and living like a king in patagonia. Настоящий Кларк Дунгари ушел на пенсию 15 лет назад... и теперь живет как король в Патагонии
How do they know that the real world isn't just another simulation? От куда им знать, что настоящий мир это не симулятор?
But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. Поближе к дому мы начали устанавливать такие стены в школах, и это выглядит так при вот таком освещении, настоящий светодиод, технология 21-го века.
The real crisis of the EU and the monetary union is not financial but political - or, more precisely, it is a leadership crisis. Настоящий кризис ЕС и валютного союза не финансовый, а политический - или, чтобы быть более точным, это кризис руководства.
Their common approach is to enter into a real dialogue with the French people based on an understanding that the only viable basis for reform is a strong political contract between government and citizens. Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами.
You can bring enormous objects in, so in fact their - the Dallas Theater Company - their first show will be a play about Charles Lindbergh, and they'll want to bring in real aircraft. Можно протащить в здание огромные объекты, на самом деле у Театральной компании Далласа... их первой постановкой будет пьеса о Чарльзе Линдберге, и они хотят поставить на сцене настоящий самолёт.
Brazilian grannies and housewives were outraged, and in a case of art imitating life, this episode also included footage of a real gun control march that we had organized right here, outside in Copacabana Beach. Бразильские бабушки и домохозяйки были крайне возмущены, и это тот случай, когда искусство подражает жизни, в этой серии также показали настоящий марш в поддержку контроля за оружием, который был организован нами здесь, в окрестностях пляжа Копакабана.
because the real peak is hidden around the corner. Настоящий пик не виден, он за углом.
You're a real comedian, aren't you, Snow? А ты у нас настоящий комик. Верно, Сноу?
Because it shows if you're a real chef or not. Это покажет, настоящий ли ты кондитер?
He's a little fuzzier when it comes to his own, I mean, he's still at the age where he thinks Santa's real. В отношении своих собственных он не столь уверен, я имею в виду, он еще в том возрасте, когда считает, что Санта настоящий.
First of all, we'll make sure which is the real King Сейчас надо удостовериться, кто из них настоящий.
So why doesn't she marry the real father? Всякое случается в жизни. А почему на ней не женится настоящий отец?
Tomorrow, for your final audition, we're looking to see how you perform a real dance, how you tell a story. Завтра, во время финального прослушивания, мы хотим увидеть, как вы исполняете настоящий танец, как рассказываете историю.
Look on your left shoulder and you will find a mark that proves it. your real father had us open portals all over the world to allow your return. Посмотри на свое левое плечо ты найдешь знак, подтверждающий это. твой настоящий отец велел открыть порталы по всему миру, чтобы ты смогла вернуться.
I think your real father would have done the same. Я думаю, твой настоящий отец поступил бы точно так же, как я,
And I think she's covering for my father - well, my real father Jack. И, я думаю, она покрывает моего отца - и мой настоящий отец - Джек.
I'd like to propose a toast... a wonderful host, a man... a real gentleman... who can keep a secret. Я бы хотел сказать тост... чудесный хозяин, мужчина... настоящий джентльмен... который умеет хранить секреты.
It's like real terror, and then there's these shapes and images, and it's like I'm blocking them. Это, как настоящий страх, а затем появляются эти фигуры и образы, и такое чувство, словно я блокирую их.
If Nourish isn't our real contact, who is he? Если Нуриш не настоящий связной, то кто же он?