But moving in this direction, even if imperfectly, would mean real progress. |
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. |
In short, the real source of Moscow's anxiety and strategic angst is Ukraine's future political and security orientation. |
Вкратце, действительный источник беспокойства и стратегических опасений Москвы заключается в последующей политической и военной ориентации Украины. |
These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. |
В них изобличается действительный характер проводимой Азербайджаном в прошлом и в настоящее время дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств. |
Nevertheless, the Government will have to demonstrate real commitment if this mechanism is to function effectively. |
Для того чтобы этот механизм эффективно заработал, правительству потребуется проявить к нему действительный интерес. |
He wished to know to what extent there was real access to information in those cases. |
Он хотел бы узнать, в каких пределах открыт действительный доступ к информации по этим делам. |
For there to be real momentum towards fulfilling article VI obligations, the nuclear-weapon States must continue to strive towards eliminating their nuclear arsenals. |
Для того чтобы придать действительный импульс выполнению обязательств по статье VI, обладающие ядерным оружием государства должны продолжать стремиться к ликвидации своих ядерных арсеналов. |
The Subcommittee notes that any perceived or real conflict of interests of the selection panel could cause damage to the legitimacy of the elections and, thus, should be avoided. |
Комитет отмечает, что любой предполагаемый или действительный конфликт интересов в группе по отбору кандидатов мог бы негативно отразиться на легитимности выборов и, следовательно, его необходимо избегать. |
The real question is whether the West will address Yemen's failed political and military strategies, which are the root cause of Al Qaeda's mushrooming presence in the country. |
Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране. |
Every virtual environment is completely separated and behaves exactly the same as a real network server, including a dedicated set of initialization scripts, users, processes, and file system. |
Каждая виртуальная среда полностью отделена и ведет себя точно также как и действительный сетевой сервер, включая собственный набор инициализационных скриптов, пользователей, процессов и файловой системы. |
He would thus like to know what the real meaning was of the assertion in paragraph 127 that statements obtained in breach of the principle of self-incrimination should be null and void. |
В этой связи он хотел бы знать действительный смысл содержащегося в пункте 127 утверждения о том, что признания, полученные в нарушение принципа о недопустимости вынужденного самообвинения, считаются недействительными. |
A generation of practice has shown that if women have choices - real choices - they will have smaller families than their parents' generation. |
Поколение практики показало, что если у женщин есть выбор -действительный выбор - они будут иметь меньшие по размеру семьи, чем семьи поколения их родителей. |
No, the real flaw in Putin's rule is that his power is personal, not based on the support of a political party. |
Нет, действительный просчет в правлении Путина заключается в персонализации его власти, не основанной на поддержке политической партии |
The real source of our crisis is well known: it is the negligence of States which do not pay their contributions or do not pay them in full. |
Действительный источник постигшего нас кризиса хорошо известен: он кроется в безответственном отношении государств, не выплачивающих начисленные им взносы или выплачивающих их не полностью. |
The real crisis lay in the way in which available funds were used and in the failure of political will on the part of both individual States and the international community as a whole. |
Действительный кризис заключается в порядке использования имеющихся средств и в отсутствии политической воли со стороны как отдельных государств, так и всего международного сообщества. |
According to paragraph 471 of the report, the real issue was whether a State of nationality lost the right to protect an individual if that individual habitually resided elsewhere. |
Согласно пункту 471 доклада, действительный вопрос состоит в том, утрачивает ли государство гражданства право на защиту индивида, если этот индивид обычно проживает в другом месте. |
The relative price of the goods produced in the advanced countries (their real exchange rate) needs to depreciate vis-à-vis the emerging countries in order to compensate for the expected shortfall in internal demand. |
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. |
Real GDP has been increasing at around 3% a year in advanced countries, and even faster recently in many emerging countries. |
Действительный ВВП растёт примерно на З% в год в развитых странах, а во многих успешных развивающихся странах в последнее время он растёт ещё быстрее. |
The real level of such violence remained hidden due to chronic under-reporting. |
Действительный уровень подобного насилия остаётся скрытым, поскольку, как правило, далеко не все выступления на расовой почве регистрируются. |
This is the real test of people-centred, planet-sensitive development. |
В этом и заключается действительный критерий развития, в центре которого стоят нужды и интересы людей и потребности сохранения нашей планеты. |
If Poland's current leaders want to re-play nineteenth-century balance-of-power games, they should understand where the real weight of power in Europe lies. |
Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы. |
If there is a real pole (in the case where n {\displaystyle n} is odd), this must be implemented separately, usually as an RC circuit, and cascaded with the active stages. |
В случае, если попадается действительный полюс, он должен быть реализован отдельно, обычно в виде RC-цепочки, и включён в общую схему. |
Forecasting models, based on "normal distributions" of risk over short slices of recent time, are notoriously incapable of capturing the real amount of risk in a political system. |
Модели прогнозирования, основанные на «нормальном распределении» риска по кратким периодам недавнего времени, как известно, неспособны отразить действительный уровень риска в политической системе. |
The real market was in full expansion and everybody thought prices would continue to rise, meaning the solvency [13] of borrowers was not an issue: their houses could be seized and money as well. |
Действительный рынок вовсю расширялся и все думали, что цены будут продолжать расти, имея в виду что solvency [12] заемщиков проблемы не представляет: их доля, а также деньги могут быть отобраны. |
The real hero is unseen to the unwary crowd. |
Но опрометчивой толпе Герой действительный не виден. |
But then after that, I finish my coffee and I go to my real job as an architect where I make an actual contribution to the world. |
Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира. |