| To conjure something up when the real world disappoints. | Вызывать что-то в воображении, когда реальный мир разочаровывает. |
| Her requests notwithstanding, various public institutions did not consider her extreme vulnerability and the real risk of losing her connection with her daughter. | Несмотря на все ее запросы, различные государственные учреждения не учитывали ее крайне уязвимое положение и реальный риск потери связи с ее дочерью. |
| That's all you have left until those doors fly open and we send you out into the real world. | До того, как перед вами откроются эти двери, и мы отправим вас в реальный мир. |
| It is the conformity of the substance of that regime with the treaty itself where the real point of concern lies. | Реальный повод для беспокойства касается соответствия существа такого режима самому договору. |
| But if the coalition works and lasts, then we will see not so much a political volcano in Britain as a real shift in the tectonic plates. | Однако если существование коалиции продлится и она будет работать, то мы увидим не политический вулкан в Великобритании, а реальный сдвиг тектонических плит. |
| I checked with Tiffany's and your real present will be ready next week. | Гарольд, твой настоящий подарок будет готов через неделю. |
| Apparently, they usually use fake chairs, but Meg used a real one. | По-видимому, они обычно используют бутафорские стулья, а Мег взяла настоящий. |
| Guys, we've got a real boxer. | Мужики, у нас тут настоящий боксёр. |
| Let me give you a real reason to thank me. | Позволь мне дать тебе настоящий повод благодарить меня |
| This is my real gift. | Вот мой настоящий подарок. |
| Now, you listen... real, real good. | А теперь послушай меня очень внимательно. |
| That Yamaha's got a real nice touch. | У этой Ямахи очень приятный тембр. |
| For your information, he works real hard. That's the trouble. | И к твоему сведению, он очень много работает. |
| And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential. | И в реальной, действующей армии и солдат, и разведчик очень важны. |
| An ideal place for a ceremony in a sought after unique and certainly everything that connoterà your event, suitable for a ceremony the evening, because it offers a 'very suggestive atmosphere, so as to make their marriage a real fairy tale. | Идеальное место для церемонии в спросом уникальным и, безусловно, все, что connoterà вашем случае, пригодных для церемонии вечер, потому что она дает очень наводящий атмосферы, таким образом, чтобы их брак реальная сказка. |
| Why don't I show you the real Paris. | Да ведь сейчас еще не поздно, я мог бы показать вам подлинный Париж. |
| The budget documents currently before the Fifth Committee represented a real step in that direction. | Бюджетная документация, которую рассматривает Пятый комитет, представляет собой в этом смысле подлинный прогресс. |
| Using a real passport with a false identity, the Hizbullah operative had visited Egypt over several years, where he recruited members for the network. | Используя подлинный паспорт с вымышленной фамилией, этот агент «Хизбаллы» на протяжении нескольких лет приезжал в Египет, где он завербовал членов своей сети. |
| If there was a real functional equivalent of the notion of an "original" in an electronic environment, the issue of singularity would not arise. | Если в условиях электронной среды можно было бы реально найти функциональный эквивалент понятия "подлинный", то вопрос о единственности не вставал бы. |
| His country was so convinced that there could be no real social progress without respect for human rights and fundamental freedoms that the basic provisions of the Universal Declaration of Human Rights had been incorporated into the Constitution adopted by referendum in December 1992 and enacted in January 1993. | Нигер в свою очередь настолько убежден в том, что без уважения прав человека и основных свобод невозможен подлинный социальный прогресс, что он инкорпорировал основные положения Всеобщей декларации прав человека в конституции, принятой в ходе референдума 1992 года и вступившей в силу в январе 1993 года. |
| Of course, if this was a real experiment, | Конечно, если бы это было по-настоящему, вас не могло бы быть нигде поблизости. |
| But this thing you and Will have, it's real, honey. | Но то, что между тобой и Уиллом - это по-настоящему, милая. |
| It's for real though isn't it? | Это же все-таки по-настоящему, да? |
| This may be a real game changer. | Это может по-настоящему изменить игру. |
| Eric Daman, our costume designer, has done an amazing job since the pilot of really being able to express characters through costume and build not just great fashion moments over episodes but real iconic identities for each of the characters. | Эрик Дейман, наш художник по костюмам, начиная с пилотной серии, создавал изумительные образы, которые по-настоящему характеризуют персонажей и формируют не только атмосферу моды в сериях, но и уникальный стиль каждого героя. |
| These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. | В них изобличается действительный характер проводимой Азербайджаном в прошлом и в настоящее время дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств. |
| The Subcommittee notes that any perceived or real conflict of interests of the selection panel could cause damage to the legitimacy of the elections and, thus, should be avoided. | Комитет отмечает, что любой предполагаемый или действительный конфликт интересов в группе по отбору кандидатов мог бы негативно отразиться на легитимности выборов и, следовательно, его необходимо избегать. |
| Every virtual environment is completely separated and behaves exactly the same as a real network server, including a dedicated set of initialization scripts, users, processes, and file system. | Каждая виртуальная среда полностью отделена и ведет себя точно также как и действительный сетевой сервер, включая собственный набор инициализационных скриптов, пользователей, процессов и файловой системы. |
| If Poland's current leaders want to re-play nineteenth-century balance-of-power games, they should understand where the real weight of power in Europe lies. | Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы. |
| Mr. MAVROMMATIS said that the real test was whether a country had the practical machinery to ensure that human rights were actually implemented. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что реальной проверкой того, располагает ли какая-либо страна соответствующим практическим механизмом, является действительный уровень обеспечения соблюдения прав человека. |
| Is this real or one of my delusions? | Это реальность, или я снова брежу? |
| 'Is it real, or in my mind? | Это реальность или моё воображение? |
| But... we're back now in the real world. | Но пришло время вернуться в реальность |
| Out there, it's real. | Там, за стенами реальность. |
| When one's... life is based on deception, my marriage to Branston might be as close as I've ever gotten to the real thing. | Когда чья-то жизнь строится на обмане, брак с Бренстоном может быть куда реальнее, чем вся остальная реальность в моей жизни. |
| You guys run a real tight ship here. | А у вас тут ребята и правда тесновато. |
| If it is real, I have to make some moves before we... | Если правда, надо кое-что успеть сделать... |
| The real truth is something so deep... you can't get at it this way, | Истинная правда иногда скрывается так глубоко, что до неё не добраться обычным путём. |
| So she was real. | Значит... Она и правда была колдуньей. |
| But it's not real. | Но это не правда. |
| But it's so real at the same time. | Но в то же время всё на самом деле. |
| Or maybe they were premonitions and this is all real! | А может, это всё-таки предчувствия, и всё это происходит на самом деле! |
| Let me finish by saying that we worked hard, but in fact, the real work starts only now - with new determination and vision. | Позвольте мне завершить свою речь словами о том, что все мы хорошо поработали, но на самом деле настоящая работа только начинается - работа, подкрепленная приобретенной нами решимостью и новым видением. |
| I think they were real! | Я думаю, они были на самом деле. |
| Is-Is this-Is this real? | Это на самом деле? |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that she too trusted that Tunisia would withdraw its reservation to article 16. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ говорит, что она также уверена в том, что Тунис снимет свои оговорки к статье 16. |
| He restarted his football career in 2011, signing with top-flight club Real Tamale United. | Завершил карьеру футболиста в 2010 году в клубе «Реал Тамале Юнайтед». |
| The following season he progressed to Real Madrid Castilla, playing 31 games in the second division. | В следующем сезоне он играл уже за «Реал Мадрид Кастилья», проведя во втором Дивизионе 31 игру. |
| Kreis spent the majority of his playing career in MLS in the United States, initially with the Dallas Burn, and later with Real Salt Lake. | Крайс провёл большую часть своей игровой карьеры в MLS, США, первоначально он играл в «Далласе», а затем - в «Реал Солт-Лейк». |
| Villa attracted interest from many Asturian teams, but one of the province's bigger teams, Real Oviedo, declared that he was too short and that they did not believe he had sufficient potential. | Вильей интересовались многие астурийские команды, но одна из самых крупных команд региона - «Реал Овьедо» - отказалась подписывать с ним контракт, аргументировав это слишком юным возрастом и отсутствием потенциала у Давида. |
| The process must not be allowed to lose momentum and the international community owed it to future generations to take its commitments seriously and bring about real change. | Нельзя допустить, чтобы этот процесс замедлился, и международное сообщество, которое несет ответственность перед будущими поколениями, должно отнестись к выполнению своих обязательств в высшей степени серьезно и добиться реальных изменений. |
| In particular, it is of grave concern to Australia that gender-based violence continues to be a real and significant problem during, and in the aftermath of, humanitarian emergencies. | В частности, Австралия серьезно озабочена тем, что гендерное насилие по-прежнему является реальной и существенной проблемой во время и после гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| She had serious concerns about the real reasons for the submission of the draft resolution and about the increasing number of initiatives designed to disrupt the political climate in which human rights questions were considered. | Оратор серьезно обеспокоена истинными причинами внесения данного проекта резолюции и увеличением числа инициатив, имеющих целью ухудшение политического климата, в котором происходит рассмотрение вопросов, касающихся прав человека. |
| This chamber may have a life of its own, but there are events occurring out there which we have to be extremely serious about and we have to tackle as a matter of real urgency. | Быть может, этот зал и живет своей собственной жизнью, но ведь там происходят события, которые нам надо воспринимать крайне серьезно и которые нам надо трактовать как реально неотложное дело. |
| The current crisis has actually been burning underground for some time, and has broken to the surface now because the Moscow Patriarchate fears that there is a real possibility that John Paul II will be invited by President Putin to visit Russia on governmental matters. | Сегодняшний кризис существует не первый день, однако до сих пор он не привлекал к себе большого внимания. Широкую огласку он получил именно сейчас, потому что Московский Патриархат серьезно опасается, что существует реальная возможность приглашения в Россию Иоанна Павла II президентом Путиным. |
| And now the real reason to have an HD TV. | И теперь, истинная причина, обладания ТВ высокого разрешения |
| She's the real star of the picture, Kathy Selden! | Она истинная звезда фильма, Кэти Селден! |
| The real challenge for the international community was not to stop the inexorable march of global markets but to review the institutional and systemic frameworks within which they functioned. | Для международного сообщества истинная сложность состоит не в том, чтобы остановить неумолимое развитие глобальных рынков, но в том, чтобы пересмотреть институциональные и системные рамки, в которых они функционируют. |
| According to North (1983), the real motivation for reform was not primarily a matter of getting agricultural cycles back to where they had once been in the seasonal cycle; the primary concern of Christians was the correct observance of Easter. | Истинная мотивация реформ заключалась, в первую очередь, не в вопросе возвращения сельскохозяйственных циклов туда, где они когда-то были в сезонном цикле, главной заботой христиан было правильное соблюдение Пасхи. |
| They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. | Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет, были вежливыми, но при этом теряется истинная ценность архитектора. |
| You know, maybe it isn't real. | Понимаешь, может это не взаправду. |
| Still kept it real like J. P. Does. | Всё было взаправду, как с Патриком. |
| I guess I wished we were there for real, instead of for show. | Наверное, я хотел, чтобы это было взаправду, а не для видимости. |
| Wait a minute, you mean this is not real? | Погодите, так это не взаправду? |
| This charity of his for real, then? | Эта вся благотворительность взаправду? |
| In London, we pulled over for another real world test | Мы остановились в Лондоне, чтоб провести ещё один жизненный тест |
| That's the real life lesson here. | Вот такой вот жизненный урок. |
| A dream is an experience and an experience is real. | Мечта это своего рода жизненный опыт, а опыт, это реальность. |
| based on the real life experiences of women development of policies and norms. | ООН-Хабитат, опирались на реальный жизненный местах, с разработкой политики и норм. |
| Enough real world examples helps. | Здесь хорошо работает жизненный опыт. |
| 9 Pray so: Father our, real in heavens! | 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! |
| It was a real nightmare. | Это был сущий кошмар. |
| For he is real! | Ибо он - сущий! |
| It's a living hell... with real demons. | Это сущий ад... с реальными демонами. |
| Conflict zones are living hell and require our committed and serious efforts to alleviate and reduce the suffering, as well as to bring about a real and meaningful peacebuilding process. | Зоны конфликтов - это сущий ад, и требуются приверженность и серьезные усилия с нашей стороны для того, чтобы облегчить муки и избавить население от страданий, а также обеспечить реальный и целенаправленный процесс миростроительства. |
| After that film track, she withdrew from the public eye and only appeared as a guest vocalist on Commonly Unique with The Real Group in 2000 and Merit Hemmingsons album En Plats I Skogen in 2002. | После выхода этого трека, певица отказалась появляться на публике и выступила лишь в качестве приглашённого вокалиста с коллективом The Real Group (англ.)русск. на мероприятии Commonly Unique в 2000 и для записи альбома «En Plats I Skogen» Merit Hemmingsons в 2002 году. |
| Having fun while learning with some of the fun activities that are prepared at the Kid's Club, the Realito, is what the Grande Real Santa Eulália has in mind for the smaller members of the family. | Развлечение и обучение с помощью веселых игр в Детском Клубе "Realito" - то, что подготовил Отель Grande Real Santa Eulаlia для самых маленьких членов семейства. |
| It was preceded by the single "Wherever You Are" (October 18, 2005) and was followed by the single "Out in the Real World" (February 27, 2006), both featured on this album. | Выпуску альбома предшествовал выпуск сингла Wherever You Are (18 октября 2005 года); а через несколько месяцев был выпущен второй сингл - Out in the Real World (27 февраля 2006 года). |
| We are happy to be able to take this exciting piece of news with us on the 8th of October to the real-estate trade show Expo Real 2007 in Munich. | Мы рады тому, что сможем 8 октября поехать с этой свежей новостью на выставку недвижимости Expo Real 2007 в Мюнхен. |
| British close harmony trio The Puppini Sisters covered "Crazy in Love" for their 2007 album The Rise and Fall of Ruby Woo; this was remixed by the electronica jazz outfit The Real Tuesday Weld. | Британское узко гармоничное трио The Puppini Sisters записали версию песни на альбоме 'The Rise of Ruby Woo' - кавер-версии в дальнейшем ремиксованной английским электронной джазовой группой The Real Tuesday Weld. |