The Panel conducted its mandate while encountering difficulties, restrictions and administrative barriers, in addition to potential and real risks. | Группа выполняла свой мандат, несмотря на трудности, ограничения и административные барьеры, а также потенциальный и реальный риск. |
Maria's got a real chance, you know, to be Miss Begonia this year. | Знаете, Марии выпал реальный шанс стать в этом году Мисс бегонией. |
Finally, there was ample scope to improve the GSP and to examine its shortcomings in order to transform it into a real instrument of international cooperation. | В заключение она отметила, что есть все возможности для усовершенствования ВСП и для выявления недостатков системы в целях ее превращения в реальный инструмент международного сотрудничества. |
They could make a real contribution to cleaner, more productive, and efficient farming and land use, while addressing social needs. | Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности. |
Therefore, if implementation is to be worthwhile and if the build-up that we require on the outcomes of these conferences is to have meaning, then they must be geared to the real world outside. | Поэтому если мы хотим, чтобы процесс реализации давал отдачу, а итоги конференций оказались плодотворными, то они должны быть нацелены на реальный внешний мир. |
But I had Klein's real e-mail address. | Но у меня был настоящий адрес его электронной почты. |
So I waited, knowing that one day, you would trigger your curse and need your real father... | И я ждал, зная, что однажды ты бы запустил своё проклятье и тебе понадобился бы твой настоящий отец... |
In the meantime, why don't you grab a driver out of that bag and I can show you how to hit a real golf ball. | А пока почему бы тебе не вытащить клюшку из сумки, чтобы я показал тебе настоящий удар по мячу. |
A woman like you, Patricia, should know the touch of a real man! | Такой женщине как ты, Патриша, нужен настоящий мужчина! |
You're not my real father, are you? So, come on then... | Ты ведь не мой настоящий отец, а? |
No, but the music is still turned up real loud. | Нет, но музыка все еще играет очень громко. |
This is a matter of real urgency. | Это вопрос очень важный и срочный. |
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential. | И в реальной, действующей армии и солдат, и разведчик очень важны. |
She's real sick and I got to go see her now before she dies again. | Она очень больна, мне нужно увидеть её до того, как она умрет второй раз. |
They are totally real, some of them are very raw, and not one of them looks anything like this. | Они абсолютно правдивы, некоторые очень жестоки, и ни одна их них не выглядит вот так. |
If that were a real Degas, what would you pay for it? | Если бы это был подлинный Дега, сколько бы ты за него заплатила? |
But the real question is not whether "women can have it all." | Но подлинный вопрос заключается не в том, могут ли «женщины получить все сразу». |
The real crisis of our Organization is a crisis in the multilateral spirit, a crisis in the spirit of collective action. | Подлинный кризис нашей Организации - это кризис духа многосторонности, кризис духа коллективных действий. |
I think that it is useful to recall that the Democratic Republic of the Congo has arguably, over the past four years, seen its first real period of democracy in 50 years. | Мне кажется полезным напомнить, что Демократическая Республика Конго, пожалуй, за последние четыре года переживает свой первый подлинный период демократии за последние 50 лет. |
In December 2003, Anguilla's Minister for Finance and Economic Development introduced in the House of Assembly the 2004 budget document entitled "Real choice for a modern Anguilla". | В декабре 2003 года министр финансов и экономического развития Ангильи внес на рассмотрение в Палату собрания бюджетный документ на 2004 год, озаглавленный «Подлинный выбор для современной Ангильи». |
Let's do it for real, without exceptions and without hypocrisy. | Давай сделаем это по-настоящему, без исключений и без лицемерия. |
It was not a real "love match", in spite of the mutual understanding and respect; in fact it was an agreement with which both were satisfied. | Это не была по-настоящему свадьба по любви, несмотря на взаимное уважение это была договорённость, с которой были согласны обе стороны. |
I swear to you real. | Клянусь, что у нас всё по-настоящему. |
It was real, wasn't it? | Ведь всё было по-настоящему? |
Are you for real? | Ты что, по-настоящему? |
But moving in this direction, even if imperfectly, would mean real progress. | Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. |
A generation of practice has shown that if women have choices - real choices - they will have smaller families than their parents' generation. | Поколение практики показало, что если у женщин есть выбор -действительный выбор - они будут иметь меньшие по размеру семьи, чем семьи поколения их родителей. |
The real source of our crisis is well known: it is the negligence of States which do not pay their contributions or do not pay them in full. | Действительный источник постигшего нас кризиса хорошо известен: он кроется в безответственном отношении государств, не выплачивающих начисленные им взносы или выплачивающих их не полностью. |
According to paragraph 471 of the report, the real issue was whether a State of nationality lost the right to protect an individual if that individual habitually resided elsewhere. | Согласно пункту 471 доклада, действительный вопрос состоит в том, утрачивает ли государство гражданства право на защиту индивида, если этот индивид обычно проживает в другом месте. |
If Poland's current leaders want to re-play nineteenth-century balance-of-power games, they should understand where the real weight of power in Europe lies. | Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы. |
We believe that there is a real opportunity to reach agreement on such a protocol, which will have significant humanitarian benefits. | Мы верим в реальность достижения согласия по данному протоколу, который принесет значительную гуманитарную пользу. |
There was virtually universal recognition that the adverse effects of climate change were real and undermined national and international efforts to achieve sustainable development. | Практически во всем мире признается реальность неблагоприятных последствий изменения климата и того, что они препятствуют действиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях, в интересах устойчивого развития. |
You see, this is the real one. | Видишь, это реальность. |
OK. This is the real one, definitely this one. | Ладно, вот это точно реальность. |
1933, Vera Mahler found, when it was acknowledged by others, it felt real in the mind. | В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими. |
No, that is for real, for sure. | Нет, это серьезно, правда. |
For real, come here, son. | Правда, подойди сюда, сынок. |
Just assume it's all real? | Лишь предполагая, что это правда? |
Is this really the real world? | На этот раз я правда проснулась? |
That's a real oven. | Все как настоящее, правда? |
Now, the bus tour, which is real takes you to places that, while they are real they are not real in the sense that they did not really happen to the real Peterman, which is you. | Автобусный тур - настоящий и проходит по местам, которые реальные но они не реальные, в том смысле, что не связаны с настоящим Питерманом, которым, на самом деле, являешься ты. |
He never told you about his real identity? | Он никогда не говорил кто он на самом деле? |
The CGT says the real number is 2,2%. | Профсоюзы утверждают, что на самом деле цены выросли на 2,2 %. |
The real you, anyway. | Не на самом деле. |
And I think're nervous about this roller coaster... because they say the real fear with these rides... comes from the feeling of having no control. | Возможно, на самом деле ты не хочешь ехать потому, что страшнее всего в этих горках ощущение того, что ты не можешь их контролировать. |
The currency, the real, has been strengthening steadily, to nearly twice its value against the US dollar in October 2002, when Lula was first elected. | Денежная единица, реал, постоянно укрепляется и, по сравнению с октябрем 2002 года, когда Лула победил на выборах, укрепилась почти в два раза по отношению к доллару США. |
From 2002 to 2004 he worked with fellow top flight team Real Betis, respectively finishing eighth and ninth in his two years. | В 2002-2004 годах он работал с середняком, «Реал Бетис», финишируя поочерёдно восьмым и девятым. |
In 1986, at the age of 26, Benítez returned to Real Madrid to join the club's coaching staff. | В 1986 году, в возрасте двадцати шести лет, Бенитес возвратился в «Реал Мадрид» и присоединился к тренерскому штабу клуба. |
One-legged finals include the 1962 European Cup Final, where Benfica defeated Real Madrid 5-3, and the 1977 European Cup Winners' Cup Final, where Anderlecht were beaten 2-0 by Hamburg. | Из одноматчевых финалов здесь прошли: финал Кубка европейских чемпионов 1962, где «Бенфика» обыграла «Реал Мадрид» со счётом 5:3, и финал Кубка обладателей кубков УЕФА 1977, когда «Гамбург» обыграл «Андерлехт» 2:0. |
(b) Site: The first meeting will take place aboard the frigate of the Portuguese Navy, "Corte Real", and the subsequent meetings will be held on the island of Sal in the Republic of Cape Verde. | Ь) место: первая встреча состоится на борту фрегата военно-морских сил Португалии "Корти реал", а последующие встречи - на острове Сал в Республике Кабо-Верде; |
On the real, if they was timing me I'd have ran, like, a 3.8. | Серьезно, если б засекли время оказалось бы, что я пробежал наверно за 3.8. |
She had serious concerns about the real reasons for the submission of the draft resolution and about the increasing number of initiatives designed to disrupt the political climate in which human rights questions were considered. | Оратор серьезно обеспокоена истинными причинами внесения данного проекта резолюции и увеличением числа инициатив, имеющих целью ухудшение политического климата, в котором происходит рассмотрение вопросов, касающихся прав человека. |
The overall process of reform has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the Federal structure and the lack of real cooperation and dialogue between the constituent authorities at all levels. | Общему процессу реформ серьезно препятствовало то, что в рамках союзной структуры не урегулирован статус Республики Черногории и что между властями входящих в состав Союзной Республики Югославии образований на всех уровнях не осуществляются подлинное сотрудничество и диалог. |
Those six-guns look real. | Эти пушки выглядят серьезно. |
Howbeit, but it was A. Posnansky to be the first to reveal a real interest to the Tiwanaku ruins. | Как бы то ни было, но именно А. Познанский впервые серьезно заинтересовался развалинами Тиванаку. |
But my real passion is music. | До моя истинная страсть - это музыка. |
He always said that real history was written in between the lines. | Он всегда говорил, что истинная история написана между строк. |
In conclusion, I would like to recall that only concerted action and real commitment on the part of the international community will make it possible to make real progress towards a drug-free society. | В заключение я хотел бы напомнить, что только согласованные действия и истинная решимость со стороны международного сообщества позволят добиться реального прогресса на пути к созданию общества, свободного от наркотиков. |
Is that real love? | Разве это истинная любовь? |
He and Koko were born on a container ship at sea so they had no real nationality or homeland despite owning numerous fake passports. | Он и Коко родились в контейнере корабля и часто меняли фальшивые паспорта, их истинная национальная и государственная принадлежность неизвестна. |
So I want to believe that we were real. | Так вот, я хочу поверить в то, что мы существовали взаправду. |
Tom, I don't know if it's a real offer or not. | Том, я пока не знаю, всё ли взаправду. |
it's real... Akihiko Kayaba created a virtual world. | Всё это взаправду... что сотворил нейрошлем и виртуальную реальность. |
No, this isn't real. | Нет, это не взаправду. |
How do I know that this is real and not just some magic trick? | Откуда мне знать, существую я взаправду или это фокус? |
I guess that only leaves us with one real option. | Догадываюсь, что это оставляет нам один жизненный вариант. |
That's the real life lesson here. | Вот такой вот жизненный урок. |
Enough real world examples helps. | Здесь хорошо работает жизненный опыт. |
based on the real life experiences of women development of policies and norms. | ООН-Хабитат, опирались на реальный жизненный местах, с разработкой политики и норм. |
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. | Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках. |
It was a real nightmare. | Это был сущий кошмар. |
For he is real! | Ибо он - сущий! |
It's a living hell... with real demons. | Это сущий ад... с реальными демонами. |
This apartment may be hell, but you are a real angel. | Квартира, может, сущий ад, но ты настоящий ангел. |
Conflict zones are living hell and require our committed and serious efforts to alleviate and reduce the suffering, as well as to bring about a real and meaningful peacebuilding process. | Зоны конфликтов - это сущий ад, и требуются приверженность и серьезные усилия с нашей стороны для того, чтобы облегчить муки и избавить население от страданий, а также обеспечить реальный и целенаправленный процесс миростроительства. |
The success of that record led to her signing with Peter Gabriel's Real World label. | Успех этого альбома позволил ей подписать контракт с лейблом Real World Records Питера Гэбриэла. |
Real small revolution began with Nintendo its wireless controller called the Wii Remote (Wiimote or less) for your console, Wii. | Real маленькая революция началась с Nintendo своей беспроводной контроллер Wii Remote (Wiimote или меньше) для консоли Wii. |
It was recorded during a live show at Today FM and released in the 2004 covers compilation, Even Better than the Real Thing Vol. | Она была записана во время лайв шоу Today FM и выпущена на сборнике 2004 года Even Better than the Real Thing Vol. |
The city was founded on October 12, 1709, by Blas Cano de los Rios and Antonio Deza y Ulloa, a Spanish explorer, as El Real de Minas de San Francisco de Cuéllar. | Город был основан 12 октября 1709 года испанским исследователем Антонио Деза-и-Улоа, получив название El Real de Minas de San Francisco de Cuéllar. |
The new "Royal Town" of Santo António (Portuguese: Vila Real de Santo António) soon became the seat of the municipality, stripping the once important town of Cacela from this status. | Vila Real de Santo António) вскоре стал столицей муниципалитета, лишив некогда важный город Касела этого статуса. |