They want recognition, more time with their children and real choices. |
Они хотят признания, хотят проводить больше времени со своими детьми и иметь реальный выбор. |
Think of what you could accomplish with a real budget. |
Подумай о том, чего ты можешь достичь, имея реальный бюджет. |
Let me show you what any real scientist would kill to see. |
Позволь мне показать тебе то, за что любой реальный ученый убил бы, чтобы увидеть. |
Anyway, Spanier's a real case. |
Так или иначе, Спэниэр - это реальный случай. |
Not sure I like the real world. |
Ќе уверена, что мне нравитс€ реальный мир. |
The first two sessions have produced some real progress towards a document. |
В результате первых двух сессий достигнут определенный реальный прогресс в том, что касается документа. |
Yet a much larger community can participate and do real scientific work. |
При этом гораздо более широкий круг людей может участвовать и вносить реальный вклад в науку. |
He hoped that in future there would be real consensus based on negotiations and full cooperation. |
Оратор выражает надежду на то, что в будущем будет достигаться реальный консенсус, формируемый на основе переговоров и всестороннего сотрудничества. |
Our fear of the consequences is real. |
Наши опасения в связи с возможными последствиями носят вполне реальный характер. |
UNEP projects zero real growth between 2000-2001 and 2002-2003. |
ЮНЕП прогнозирует нулевой реальный рост в течение периода 2002-2003 годов по сравнению с периодом 2000-2001 годов. |
And a real choice requires Europe-wide election campaigns by all parties. |
А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе. |
The real question is whether Council members can accept their responsibilities as a group. |
Реальный вопрос заключается в том, могут ли члены Совета принять на себя свои обязанности как группа. |
Creditor possession requires real relinquishment by the grantor of physical control over the encumbered assets. |
Для вступления кредитором во владение требуется реальный отказ лица, предоставляющего право, от физического контроля над обремененными активами. |
So let us work together within this Conference to make real multilateral progress. |
Так давайте же вместе работать в рамках этой Конференции над тем, чтобы трансформировать это в реальный многосторонний прогресс. |
Watched "real sports" with me... |
Смотрел "Реальный спорт" со мной... дважды. |
I never told her my real age to start with. |
Я никогда не говорил ей, мой реальный возраст чтобы начать с. |
This is a real timeline adopted by the world community. |
Это реальный срок, на который сегодня ориентируется мировое сообщество. |
It is vital that there be a real balance of power between the parties. |
Принципиально важно, чтобы между сторонами был реальный баланс сил. |
Moreover, we have noticed the persisting lack of a real analytical approach in the drafting of the report. |
Более того мы отметили, что постоянно отсутствует реальный аналитический подход в процессе подготовки доклада. |
The underenforcement that could come from priority setting is a real risk. |
Ослабление правоприменения в результате установления приоритетов - риск реальный. |
Some countries have shown real progress in reducing inequalities. |
Многие страны показали реальный прогресс в сокращении масштабов неравенства. |
Since individual economies are strongly interconnected through real demand and financial linkages, fragility and downside risks continue to pose serious policy challenges. |
Поскольку отдельные экономики в значительной степени взаимозависимы через реальный спрос и финансовые связи, неустойчивость и риск спада по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для политики. |
Security challenges with regard to the electoral process are real and need to be addressed proactively. |
Вызовы, угрожающие безопасности избирательного процесса, носят реальный характер и требуют упреждающего подхода к ним. |
Traditionally banks had served as intermediaries between savings and investment, pumping investment directly into the real economy. |
Традиционно банки выполняли роль посредников между сбережениями и инвестициями, вкладывая средства непосредственно в реальный сектор экономики. |
Banks' traditional role of channelling savings into the real economy was not a requirement for a stable financial system. |
Традиционная роль банков, направляющих сбережения в реальный сектор экономики, не является необходимой предпосылкой для создания стабильной финансовой системы. |