| But there's a real kick in fulfilling her wish. | Это был настоящий азарт, выполняя её желание. |
| Behind closed eyes is where the real horror begins. | Настоящий ужас начинается за закрытыми глазами. |
| Gina Linetti is the real hero here. | Здесь настоящий герой - Джина Линетти. |
| Right. I was the real thing. | Да, то был настоящий я. |
| Apparently, no one told him that they were real planes. | Видимо, ему не сказали, что самолёт настоящий. |
| She's getting real monster truck rally with that carriage. | Она настоящий монстр гонок на грузовиках с этой коляской. |
| And if the real me isn't in here... | И если настоящий я не здесь... |
| But your real daddy has, Baby Manson. | Но твой настоящий отец убивал, Малыш Мэнсон. |
| We don't have to build a real house, Michael. | Нам не нужно строить настоящий дом, Майкл. |
| I think that was my first real nod that I was being taken seriously all round. | Кажется, это был первый настоящий намек, что все меня воспринимают всерьез. |
| The real test is where to position peacekeeping in the wider context of the overall concerns of the United Nations. | Настоящий вопрос заключается в том, какое место занимает поддержание мира в широком контексте общих проблем Организации Объединенных Наций. |
| There is now real momentum towards peace in the Middle East. | В настоящий момент движение по пути к миру на Ближнем Востоке действительно набрало силу. |
| But the real shortages were in people and programmes. | Однако настоящий недостаток ощущается в кадрах и программах. |
| This process has real momentum behind it. | В основе этого процесса лежит настоящий порыв. |
| It remains a real challenge for operational effectiveness. | Это - настоящий вызов эффективности операции. |
| How will they respond if and when real peace returns? | Какой будет их реакция, когда - и если - вернется настоящий мир? |
| It was her view that Governments should act more swiftly and implement preventive measures to prevent situations from degenerating into real conflict. | По ее мнению, правительствам следует действовать более оперативно и предпринимать превентивные шаги, с тем чтобы не допустить перерастания таких ситуаций в настоящий конфликт. |
| But the real key to success on 28 October lies with the people of Kosovo. | Однако настоящий ключ к успешному проведению выборов 28 октября находится в руках народа Косово. |
| No person would present a real verdict and expect to be granted asylum on that ground alone. | Никто не предъявил бы настоящий вердикт в расчете на предоставление убежища только на этом основании. |
| This section should be redrafted to reflect a real sense of the reciprocal nature of international economic and political relations. | Настоящий раздел следует полностью пересмотреть, с тем чтобы он отражал реальный смысл взаимного характера международных, экономических и политических отношений. |
| Today is a real occasion for optimism. | Сегодня у нас есть настоящий повод для оптимизма. |
| We also know that it foretells a real shake-up in the behaviour and structures of our societies and the international community as a whole. | Мы также знаем, что это знаменует собой настоящий переворот в поведении и структурах наших обществ и международного сообщества в целом. |
| The real long-term success of the Kosovo war can be assured only by the prospect of integration of Balkans with the developed Europe. | Настоящий долговременный успех войны в Косово может быть обеспечен только перспективой интеграции Балкан с развитой частью Европы. |
| However, it is a cause of very real anxiety for many students and their parents. | Такая система, однако, порождает настоящий стресс у многих учащихся и их родителей. |
| They put in question the international nuclear non-proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it. | Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов. |