But there's a real kick in fulfilling her wish. |
Это был настоящий азарт, выполняя её желание. |
Behind closed eyes is where the real horror begins. |
Настоящий ужас начинается за закрытыми глазами. |
Gina Linetti is the real hero here. |
Здесь настоящий герой - Джина Линетти. |
Right. I was the real thing. |
Да, то был настоящий я. |
Apparently, no one told him that they were real planes. |
Видимо, ему не сказали, что самолёт настоящий. |
She's getting real monster truck rally with that carriage. |
Она настоящий монстр гонок на грузовиках с этой коляской. |
And if the real me isn't in here... |
И если настоящий я не здесь... |
But your real daddy has, Baby Manson. |
Но твой настоящий отец убивал, Малыш Мэнсон. |
We don't have to build a real house, Michael. |
Нам не нужно строить настоящий дом, Майкл. |
I think that was my first real nod that I was being taken seriously all round. |
Кажется, это был первый настоящий намек, что все меня воспринимают всерьез. |
The real test is where to position peacekeeping in the wider context of the overall concerns of the United Nations. |
Настоящий вопрос заключается в том, какое место занимает поддержание мира в широком контексте общих проблем Организации Объединенных Наций. |
There is now real momentum towards peace in the Middle East. |
В настоящий момент движение по пути к миру на Ближнем Востоке действительно набрало силу. |
But the real shortages were in people and programmes. |
Однако настоящий недостаток ощущается в кадрах и программах. |
This process has real momentum behind it. |
В основе этого процесса лежит настоящий порыв. |
It remains a real challenge for operational effectiveness. |
Это - настоящий вызов эффективности операции. |
How will they respond if and when real peace returns? |
Какой будет их реакция, когда - и если - вернется настоящий мир? |
It was her view that Governments should act more swiftly and implement preventive measures to prevent situations from degenerating into real conflict. |
По ее мнению, правительствам следует действовать более оперативно и предпринимать превентивные шаги, с тем чтобы не допустить перерастания таких ситуаций в настоящий конфликт. |
But the real key to success on 28 October lies with the people of Kosovo. |
Однако настоящий ключ к успешному проведению выборов 28 октября находится в руках народа Косово. |
No person would present a real verdict and expect to be granted asylum on that ground alone. |
Никто не предъявил бы настоящий вердикт в расчете на предоставление убежища только на этом основании. |
This section should be redrafted to reflect a real sense of the reciprocal nature of international economic and political relations. |
Настоящий раздел следует полностью пересмотреть, с тем чтобы он отражал реальный смысл взаимного характера международных, экономических и политических отношений. |
Today is a real occasion for optimism. |
Сегодня у нас есть настоящий повод для оптимизма. |
We also know that it foretells a real shake-up in the behaviour and structures of our societies and the international community as a whole. |
Мы также знаем, что это знаменует собой настоящий переворот в поведении и структурах наших обществ и международного сообщества в целом. |
The real long-term success of the Kosovo war can be assured only by the prospect of integration of Balkans with the developed Europe. |
Настоящий долговременный успех войны в Косово может быть обеспечен только перспективой интеграции Балкан с развитой частью Европы. |
However, it is a cause of very real anxiety for many students and their parents. |
Такая система, однако, порождает настоящий стресс у многих учащихся и их родителей. |
They put in question the international nuclear non-proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it. |
Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов. |