Let's pretend that's real. |
Ну, ладно, представим, что он подлинный. |
Instead, on the basis of the real progress of the past decade, let us stick to making a successful present. |
Вместо этого, опираясь на подлинный прогресс прошлого десятилетия, давайте попытаемся добиться успеха в нынешнее время. |
We have to assume that the painting the McCrary brothers nicked from Petre Sava is the real Picasso. |
Мы считаем, что картина, которую братья МакКрари украли у Петре Савы - подлинный Пикассо. |
Terney, take the con man inside, verify the ball is real. |
Терни, пойдешь с этим мошенником внутрь убедись, что мяч подлинный. |
We should bring the Conference's consensus rule back to its real meaning and sound functioning. |
Мы должны вернуть правилу консенсуса на Конференции его подлинный смысл и нормальное функционирование. |
The real issue was whether the arguments and conclusions of the Commission had a sufficient basis in international law. |
Подлинный вопрос заключается в том, находят ли рассуждения и выводы Комиссии достаточное обоснование в международном праве. |
The real lesson here is the need to avoid the repetition of such irresponsible action in how assistance is delivered. |
Подлинный урок здесь состоит в том, что при оказании помощи необходимо избегать повторения подобных безответственных действий. |
As a result of the various reports, commissions and summits throughout the year, real progress has been made. |
Благодаря представлению различных докладов, работе комиссий и саммитов в течение всего года был достигнут подлинный прогресс. |
That is the real and only meaning of the two-State vision. |
Это подлинный и единственный смысл видения сосуществования двух государств. |
The real nature of such declarations was made clear by the definition in the draft guidelines of the procedure for the late formulation of reservations. |
Подлинный характер таких заявлений становится понятен из определения, содержащегося в проекте основных положений процедуры, касающейся последующего формулирования оговорок. |
There was a real exchange among delegations and a true reflection on the issues at hand. |
Между делегациями состоялся подлинный обмен мнениями, позволивший по-настоящему проанализировать рассматриваемые вопросы. |
It has given real meaning to its action in this area by clearly defining modalities for implementing peacekeeping operations. |
Она смогла придать подлинный смысл своим действиям в этой области, четко определив условия осуществления операций по поддержанию мира. |
It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. |
Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
But, unlike Japan's Fukushima nuclear crisis, Chernobyl's real lesson is not about nuclear-plant safety. |
Но, в отличие от ядерного кризиса на японской Фукусиме, подлинный урок Чернобыля заключается не в безопасности атомных станций. |
Why don't I show you the real Paris. |
Да ведь сейчас еще не поздно, я мог бы показать вам подлинный Париж. |
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. |
Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности. |
A method must be found to bring about a real exchange of views among delegations. |
Необходимо найти метод, позволяющий обеспечить подлинный обмен мнениями между делегациями. |
The United States and the Russian Federation, responding to the pleas of the world's peoples, have embarked on a process of real nuclear disarmament. |
Откликаясь на призывы всех народов, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки развернули подлинный процесс ядерного разоружения. |
The continued construction of the wall of separation despite the decision of the International Court of Justice constitutes a real challenge for the international community. |
Продолжающееся строительство разделительной стены вопреки решению Международного Суда представляет собой подлинный вызов международному сообществу. |
We hope that real progress in the peace process will be made during that visit. |
Мы надеемся, что в ходе этого визита будет достигнут подлинный прогресс в рамках мирных переговоров. |
Therefore this rostrum and this Organization represent the real safety valve for the security and safety of all mankind. |
Поэтому эта трибуна и эта Организация представляют собой подлинный предохранительный клапан для обеспечения безопасности и неприкосновенности всего человечества. |
This year reform has been given real impetus by the new Secretary-General, whose appointment Australia warmly welcomed. |
В нынешнем году реформе был придан подлинный импульс новым Генеральным секретарем, чье назначение на этот пост Австралия горячо приветствовала. |
It is encouraging to see that real progress in the field of disarmament can still be made. |
Отрадно видеть, что подлинный прогресс в области разоружения по-прежнему достижим. |
The concept of the rule of law should have real global resonance. |
Концепция верховенства права должно иметь подлинный глобальный оклик. |
We share the view that there cannot be real peace in Sierra Leone without justice. |
Мы все считаем, что без правосудия подлинный мир в Сьерра-Леоне невозможен. |