It was a mere kidnapping, - jokes Carlo Corino, - Diego Planeta is like a real Godfather. |
Меня просто похитили, - смеется Карло, - Диего Планета - настоящий крестный отец. |
Academician Abraham Alikhanov wrote that Joseph Stalin said, A real admiral of the fleet, Comrade Isakov. |
Академик Абрам Алиханов вспоминал, что Сталин отзывался о нём: «настоящий адмирал флота, товарищ Исаков. |
The center's inauguration has also included a real rowing competition. |
Открытие гребного зала включало и настоящий турнир по академической гребле. |
Our confectioners, inspired by the inimitable atmosphere of Petersburg, have created a real chocolate masterpiece. |
Кондитеры Гранд Отеля Эмеральд, которые были вдохновлены неповторимой атмосферой Санкт-Петербурга, создали настоящий шоколадный шедевр. |
Naveen finally admits to Meghana that he is not the real Kalidasa and Meghana too explains her side of the story. |
Навин наконец признается Мегхане, что он не настоящий Калидаса, и Мегхана также рассказывает свою историю. |
That wouldn't hold's not a real awning. |
Это не настоящий навес, а страховка. |
Since the real Sub-Zero will be at the tournament, Hasashi, now calling himself Scorpion, agrees to participate. |
Поскольку настоящий Саб-Зиро будет присутствовать на турнире, то и Хасаси принимает решение участвовать в нём. |
And the crazy thing is, I already knew what the real world feels like. |
Это невероятно, но я уже знала, каков этот настоящий мир. |
The 46-year-old is a real bathing culture enthusiast. |
46-летний автор - настоящий энтузиаст купальной культуры. |
The real Ambassador Krajensky was on his way to Risa for an extended vacation. |
Настоящий посол Краженски должен был быть на пути к Райзе. У него отпуск. |
If I ever run into that smug pretty boy, I'll show him some real chaos. |
Попадись мне этот смазливый мальчишка, я бы показал ему настоящий хаос. |
Also, I sober up in the middle with no difficulty just like real alcoholics. |
Кроме того, я легко трезвею в нужный момент прямо как настоящий алкоголик. |
He's a real up-and-comer, this one. |
Он настоящий "вставай и иди" парень. |
So now the fusions of technologies are ready to help me see the real world. |
Сегодня, благодаря слиянию разных технологий, я могу увидеть настоящий мир. |
First, no real sports fan would talk that way. |
Во-первых, такого не скажет ни один настоящий болельщик. |
Yet Burns' vision for the automobile reminds us that the transition to sustainability can bring real breakthroughs in the quality of life. |
Однако представление Бернса об автомобиле напоминает нам, что переход к экологически рациональным решениям может произвести настоящий прорыв в качестве жизни. |
Titus Andronicus is a real horrorfest. |
Тайтус Андронику это настоящий ужастик, из всех ужастиков. |
Saunter through the busy Vondel park or discover the real Amsterdam on bike. |
Пройдитесь по оживленному парку Вондел ("Vondel park"), или откройте для себя настоящий Амстердам, совершив прогулку на велосипеде. |
«Tavria V» in Ilyichevsk is a real breakthrough in the Ukrainian retail business development. |
«Таврия В» в Ильичёвске - настоящий прорыв в развитии отечественной розничной торговли. Это, прежде всего, образец нового подхода в строительстве торговых объектов. |
The real Salamander warns that a dormant volcano range in Hungary is about to explode. |
Настоящий Саламандр предупреждает о спящем вулкане в Венгрии, который готов взорваться, но Денес не верит, что это возможно. |
Despite all his efforts it is the real Bobby Z who is taken down. |
В то же время она, будучи в близких отношениях с Монахом, сообщает ему, что настоящий Бобби Зи мёртв. |
This is just the beginning, because the real disruption happening isn't technological. |
И это только начало, потому что настоящий прорыв происходит не в технологиях, а в том, как они меняют доверие. |
Sherlock holmes is not a real detective. |
"Цетральная лондонская школа иностранных языков" "Шерлок Холмс-не настоящий детектив" |
The real artist is over here. |
Формоли, известный как Принц. Настоящий артист здесь. |
We were married by a justice of the peace... a real one. |
Нас поженил мировой судья... настоящий. |