110.18 Ensure the independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms, and provide it with adequate human and financial resources in the fulfilment of its mandate (Thailand); |
110.18 обеспечить независимость Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и предоставить ей надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения своего мандата (Таиланд); |
Empower migrants, whatever their status, to defend their own human rights without fear of retribution, provide them with appropriate normative, institutional and programmatic tools in that regard, and support them in their fight against abuse and exploitation. |
Расширить возможности мигрантов независимо от их статуса по защите их прав человека, не опасаясь возмездия, предоставить им надлежащие нормативные, институциональные и технические средства в этой связи, а также оказывать им поддержку в борьбе против злоупотреблений и эксплуатации. |
7.5 Regarding the unavailability or ineffectiveness of the review of detention, the authors argue that the Inspector-General of Intelligence and Security only enjoys a power of recommendation and cannot provide an effective remedy in the form of a legally enforceable right to have an adverse security assessment overturned. |
7.5 Относительно недоступности или неэффективности процесса пересмотра решений о задержании авторы заявляют, что Генеральный инспектор по делам разведки и безопасности обладает только рекомендательными полномочиями и не может предоставить какое-либо эффективное средство правовой защиты в форме законного права на отмену негативного решения по итогам оценки угрозы безопасности. |
(c) Release, rehabilitate and provide adequate judicial redress and compensation for journalists imprisoned in contravention of article 19 of the Covenant; and |
с) освободить и реабилитировать журналистов, находящихся в заключении в нарушение статьи 19 Пакта, и предоставить им надлежащие средства правовой защиты и компенсацию; и |
The State party should provide the Office of the Commissioner for Human Rights with additional financial and human resources commensurate with its expanded role, to ensure fulfilment of its current mandated activities and to enable it to carry out its new functions effectively. |
Государству-участнику следует предоставить аппарату Уполномоченного по правам человека дополнительные финансовые и человеческие ресурсы, соизмеримые с его расширенной ролью, чтобы обеспечить выполнение его нынешних полномочий и предоставить ему возможность эффективно выполнять свои новые функции. |
The State party should ensure that detention is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible, and provide alternatives to detention. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы заключение под стражу применялось только в крайнем случае, при необходимости и на максимально короткий срок, а также предоставить альтернативы заключению под стражу. |
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that Mexico ensure the independence of the judiciary at the state level; provide the necessary budget for the effective operation of the judiciary; and consider making the Public Prosecution Service genuinely autonomous. |
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала Мексике обеспечить независимость судебных органов на уровне штатов, предоставить необходимые бюджетные средства для эффективного функционирования судебных органов и рассмотреть возможность предоставления Государственной прокуратуре подлинной автономии. |
Through the intellectual property regime, Governments can provide the incentives for firms and individuals to undertake creative and innovative activity by enabling them to obtain exclusive ownership of their findings for a period of time. |
Правительства, путем применения режима защиты интеллектуальной собственности, могут предоставить отдельным лицам и компаниям стимулы для участия в творческой и инновационной деятельности, наделив их на определенный период времени исключительными правами собственности на результаты их исследований. |
Please report on measures to address unsafe abortions in the State party and provide data on the number of deaths and health-related complications due to unsafe abortions. |
Просьба сообщить о предусмотренных мерах по решению проблемы небезопасных абортов в государстве-участнике и предоставить данные о числе смертных случаев и осложнений для здоровья в результате небезопасных абортов. |
The Committee recommends that the State party establish a three-digit toll-free 24-hour helpline available for all children at the national level, promote awareness of how children can access the helpline and provide the necessary human, financial and technical resources for its effective functioning. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать бесплатную круглосуточную линию связи из трех номеров, которой могли бы пользоваться все дети страны, способствовать ознакомлению детей с возможностью пользоваться этой линией и предоставить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы для ее эффективной работы. |
(b) Remove without delay all children placed in hospitals and provide them with family-like settings, such as foster families or small group settings in residential care; |
Ь) незамедлительно изъять всех детей, помещенных в больницы, и предоставить им возможность проживать в условиях семьи, в частности в приемных семьях или в небольших семейных группах; |
Please also provide information on action taken by the Ministry of Women and Child Development to ensure efficient coordination among the various ministries and departments at the central and local levels to merge their schemes and programmes relevant to the empowerment of women (para. 14). |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых министерством по делам женщин и детей для обеспечения эффективной координации между различными министерствами и департаментами на центральном и местном уровнях в целях объединения их схем и программ, касающихся расширения прав и возможностей женщин (пункт 14). |
Please also provide information about the individual complaints procedure of the National Commission, how many complaints have been addressed and whether the commissioners have used the Convention in their investigations. |
Просьба также предоставить информацию о порядке рассмотрения Национальной комиссией жалоб отдельных лиц о том, какое количество жалоб было рассмотрено и прибегали ли члены Комиссии к Конвенции в ходе проведения расследований. |
The Equalisation of Opportunities for Persons with Disabilities Act determines that municipalities must provide adapted non-profit rental housing to persons with disabilities who applied for a public tender for allocation of non-profit housing and who were placed on a priority list of beneficiaries who are to be allocated housing. |
В соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей для инвалидов установлено, что муниципальные власти должны обеспечивать адаптированным некоммерческим арендным жильем инвалидов, которые в рамках открытого конкурса подали заявление на получение некоммерческого жилья и были включены в приоритетный список правомочных лиц, которым необходимо предоставить жилье. |
The upcoming stage of the programme will provide global visibility for management of the project's development and will give decision makers a more accurate idea of the construction costs and timelines for the components of the facility. |
Программа действий на следующем этапе позволяет привлечь внимание во всем мире к вопросам управления разработкой проекта и предоставить лицам, принимающим решения, более точную оценку расходов и сроков на строительство различных элементов сооружения. |
Please provide information on the connections between the mandates and actions of, and the extent of cooperation between, the National Human Rights Commission and the National Commission for Women. |
Просьба предоставить информацию о взаимосвязи между мандатами и принимаемыми мерами, а также о степени сотрудничества между Национальной комиссией по правам человека и Национальной комиссией по делам женщин. |
Please provide detailed information on the provisions intended to guarantee girls access to education contained in the Right of Children to Free and Compulsory Education Act (2009) and on their implementation throughout the country (para. 10). |
Просьба предоставить подробную информацию о положениях Закона о праве детей на бесплатное и обязательное образование (2009 год), гарантирующих доступ девочек к образованию, и о выполнении этих положений в стране (пункт 10). |
Please also provide information on the achievements and challenges in reducing the elementary school gender gap within the scheduled castes and scheduled tribes through programmes in place such as the national programme for education of girls at the elementary level (para. 48). |
Просьба также предоставить информацию о положительных результатах и проблемах, касающихся уменьшения гендерного дисбаланса в начальной школе среди каст и племен, включенных в списки, при помощи действующих программ, в том числе национальной программы начального образования для девочек (пункт 48). |
Please provide information on the implementation of the Unorganized Workers' Social Security Act (2008), specifically on the formulation of social security schemes for women working in the informal sector (para. 64). |
Просьба предоставить информацию о выполнении Закона о социальном страховании не организованных в профсоюзы работников (2008 год), главным образом о разработке схем социального страхования для женщин, работающих в неформальном секторе (пункт 64). |
Please also provide information on the status of the Prohibition of Employment as Manual Scavengers and their Rehabilitation Bill (2012) and on measures in place to eliminate the practice of engaging Dalit women in manual scavenging. |
Просьба также предоставить информацию о статусе законопроекта о запрете найма золотарей и возмещении им ущерба (2012 года) и о мерах, принимаемых для борьбы с практикой привлечения женщин из общины далитов к работе золотарей. |
Please provide information on how the State party incorporates the specific needs of women and girls with disabilities and older women into policies and programmes aimed at the advancement and protection of women's rights in all areas covered by the Convention. |
Просьба предоставить информацию о том, каким образом государство-участник учитывает особые потребности женщин- и девочек-инвалидов, а также пожилых женщин в стратегиях и программах, направленных на расширение и защиту прав женщин во всех сферах, охватываемых Конвенцией. |
Please provide information on the situation of refugee and asylum-seeking women in the State party, as well as on targeted measures in place to meet the specific needs of each of those groups of women. |
Просьба предоставить информацию о положении беженок и женщин, ищущих убежища, в государстве-участнике, а также об адресных мерах, принимаемых для удовлетворения особых потребностей этих групп женщин. |
Please provide information on the barriers to the effective implementation of the Prohibition of Child Marriage Act (2006), which aims at ensuring that child marriages are void, and how they are overcome in various state jurisdictions. |
Просьба предоставить информацию о факторах, препятствующих эффективному осуществлению Закона о запрете детских браков (2006 год), направленного на признание детских браков недействительными, а также о том, каким образом эти факторы устраняются в юрисдикциях различных штатов. |
Please provide information on any complaints received by these bodies regarding violence against women human rights defenders, whether these complaints have led to investigations and what has been the outcome of such investigations. |
Просьба предоставить информацию о полученных этими органами жалобах, касающихся насилия в отношении защитников прав женщин, были ли возбуждены расследования этих жалоб и каков результат таких расследований. |
Please also provide updated information on progress made on the proposed establishment of a National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles and if it is envisaged that such an institution will be mandated to address complaints of discrimination against women. |
Просьба предоставить обновленную информацию о прогрессе в работе по реализации предложения о создании национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и о том, предусматривается ли наделение такого учреждения мандатом по рассмотрению жалоб на дискриминацию в отношении женщин. |