Allocate and provide all necessary financial, technical and personnel resources to combat impunity and lack of respect for the rule of law, including to combat corruption and impunity within the government's institutions. |
Выделить и предоставить все необходимые финансовые, технические и кадровые ресурсы для борьбы с безнаказанностью и несоблюдением верховенства права, в том числе для борьбы с коррупцией и безнаказанностью в государственных учреждениях. |
The institutions may provide information to any interested member on issues relating to the consideration of reports of States parties, in informal meetings outside the Committee's working hours, and may respond to requests to clarify or supplement such information. |
Эти учреждения могут предоставить информацию любому заинтересованному члену Комитета по вопросам, касающимся рассмотрения докладов государств-участников, в ходе неофициальных встреч, проводимых не в рабочее время Комитета, и могут в ответ на соответствующие просьбы разъяснить или дополнить такую информацию. |
He asked whether the delegation could provide the Committee with the confidential reports to which the delegation had referred on several occasions and which had been prepared by the OSCE high commissioner on national minorities. |
Выступающий интересуется, не могла бы делегация предоставить Комитету конфиденциальные доклады, на которые неоднократно ссылалась делегация и которые были подготовлены Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
Some partners procured goods without proper competitive bidding, others could not provide documentation to support the actual cost of the goods procured although substantial amounts were charged to UNHCR. Asset management |
Некоторые партнеры закупали товары без соответствующего сравнительного изучения цен, другие не смогли предоставить документацию, подтверждающую цены, уплаченные за приобретенные товары, хотя УВКБ были представлены счета на значительные суммы. |
Support the national priorities of LDCs through consultation and dialogue and provide adequate and timely financial and other support, and also ensure that a country's efforts to strengthen its capacity are not undermined. |
поддержать национальные приоритеты наименее развитых стран через консультации и диалог и предоставить адекватную и своевременную финансовую и иную помощь, а также обеспечить, чтобы не подрывались усилия стран по повышению своего потенциала. |
Questions 3 and 4 required the Parties to report on the difficulties that they had encountered in the implementation of the Convention and offer suggestions on which information or assistance the Conference of the Parties or the Convention's secretariat could provide to help overcome the problems. |
В вопросах 3 и 4 Сторонам предлагается сообщить о трудностях, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления Конвенции, а также указать информацию или помощь, которую могла бы предоставить Конференция Сторон или секретариат Конвенции в порядке содействия преодолению возникших проблем. |
(a) The Democratic Republic of the Congo and Rwanda must provide all information they possess on the locations, numbers, and weaponry of the armed groups, to be verified by the third-party verification mechanism; |
а) Демократическая Республика Конго и Руанда должны предоставить всю имеющуюся у них информацию о дислокации, численности и оружии вооруженных групп, которая будет проверяться Механизмом проверки третьей стороны; |
Point 17.Could Bangladesh please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution. |
Может ли Бангладеш предоставить схему своих административных механизмов (таких, как полиция, иммиграционный контроль, таможня, органы по обеспечению соблюдения законов, постановлений и других документов), которые, как считается, вносят свой вклад в осуществление положений резолюции? |
Could Mongolia please provide an organizational chart of its administrative machinery such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. |
Могла бы Монголия предоставить информацию о структуре ее административного механизма, например органов полиции, иммиграционного и таможенного контроля, налогообложения и финансового надзора созданных для осуществления на практике положений законов, постановлений и других документов, которые, как представляется, способствуют выполнению резолюции? |
(c) To ensure that the school curriculum includes child rights education that addresses the issue of abduction of children by strangers, but also by estranged parent or family members and provide resources available to help should children be confronted with such situations. |
с) обеспечить включение в школьные программы изучения прав ребенка с рассмотрением проблемы похищения детей посторонними лицами, а также живущими отдельно родственниками или членами семьи и предоставить ресурсы для оказания помощи детям, попавшим в такую ситуацию. |
In the event of recruitment for a job in another country, employment agencies must provide the worker with information on the living and working conditions there and on Mexican consular services in the country of employment. |
В случае найма на работу в другой стране агентства по найму должны предоставить трудящемуся информацию об условиях жизни и работы там и об услугах, предлагаемых мексиканской консульской службой в стране найма. |
These States could also provide detailed information on the activities that they are conducting in outer space, to demonstrate that they have no plans to place weapons in outer space. |
Эти государства могли бы также предоставить подробную информацию о деятельности, проводимой ими в космическом пространстве, дабы продемонстрировать, что у них нет планов размещения оружия в космическом пространстве. |
Third: Lebanon appeals to all its friends around the world to come to its assistance, exert pressure to stop the aggression and provide humanitarian aid. |
третье: Ливан обращается с призывом ко всем своим друзьям во всем мире прийти к нему на помощь и оказать давление, чтобы прекратить агрессию, и предоставить ему гуманитарную помощь. |
At the request of the Government of Burundi, the international community, with the support of the United Nations Integrated Office in Burundi and the Peacebuilding Commission, should assist the Government in identifying the necessary resources as well as provide financial and technical support. |
В соответствии с просьбой правительства Бурунди международное сообщество, опираясь на поддержку Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди и Комиссии по миростроительству, должно оказать правительству помощь в определении необходимых ресурсов, а также предоставить ему финансовую и техническую поддержку. |
In addition, the Special Committee recommends that, within the integrated mission planning process, the Department of Peacekeeping Operations provide the concept of operations and the operational plan for the information of potential troop-contributing countries and regional organizations as early as possible in the mission planning process. |
Кроме этого, Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира представлять, в контексте интегрированного процесса планирования миссий, концепцию операций и оперативный план для ознакомления с ними стран, которые в потенциальном плане могут предоставить свои войска, и региональных организаций на самых ранних этапах планирования миссий. |
However, notification may not be a very effective way to publicize an assignment, since notification may be impossible or very costly, or debtors may not provide any or accurate information to interested third parties. iv. |
Однако уведомление может и не быть весьма эффективным способом обнародования уступки, поскольку направление уведомления может быть невозможным или весьма дорогостоящим, или же должники могут и не предоставить любую или достоверную информацию заинтересованным третьим сторонам. iv. |
Such clarification could provide individuals with an effective means of seeking redress for any violations committed, so they will not be caught in a vicious circle of various military and civilian departments and agencies with differing degrees of responsibility; |
Прояснение вопроса о юрисдикции могло бы предоставить гражданам возможность эффективно добиваться возмещения ущерба в связи с любыми совершенными нарушениями, что позволило бы им не попадать в порочный круг процедур различных военных и гражданских министерств и ведомств, наделенных различными полномочиями; |
They want to know every detail of every project you've ever worked on and for whom, and hopefully you know enough to know who these employers are and provide them what they want. |
Они хотят знать все детали каждого проекта, вы никогда не работали на и для кого, и надеюсь, что вы знаете, достаточно знать, кто эти работодателей и предоставить им, они хотят. |
In the event of any claims received from the third parties concerning the client's actions the client shall provide TheCommentor with explanations in writing within 5 (five) days from the moment the request is received. |
В случае получения жалоб третьих лиц на действия клиента, клиент обязуется предоставить письменные разъяснения TheCommentor в течение 5 (пяти) дней с момента получения запроса. |
Because it is still in testing phase (beta), then the Microsoft provide an opportunity for the public to download and use this program for a year until October 2010 (can be quite legal microsoft products for a year). |
Потому что он все еще находится в стадии тестирования (бета-версия), то Microsoft предоставить возможность общественности скачать и использовать эту программу в течение года до октября 2010 (может быть вполне легальные продукты Microsoft в течение года). |
Charles I of Austria laid out Austria-Hungary's key demand for returning Serbia to the control of the Serbian Government in exile: that Serbia should provide guarantees that there be no further political agitation emanating from Serbia against Austria-Hungary. |
Карл Австрийский изложил ключевое требование Австро-Венгрии для возвращения Сербии под контроль правительства Сербии в изгнании: Сербия должна предоставить гарантии, что больше не будет допускать политической агитации внутри страны против Австро-Венгрии. |
Depending on the type of data (and its conditions of use), Datahub may also be able to store a copy of the data or host it in a database, and provide some basic visualisation tools. |
В зависимости от типа данных (и требований их использования), Datahub может также хранить копию данных или хранить их в базе данных и предоставить базовые инструменты для их визуализации. |
ItemCollection cannot provide a sync root for synchronization because the underlying collection can be changed. Use ItemsControl.ItemsSource or ItemCollection.InnerList to get the sync root for the respective inner collections. |
ItemCollection не может предоставить корень для операции синхронизации, так как базовое семейство может быть изменено. Чтобы получить корень синхронизации для соответствующих внутренних семейств, используйте ItemsControl.ItemsSource или ItemCollection.InnerList. |
128.36 Ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide sufficient resources at the national as well as local level, including the provision of temporary shelters (Germany); |
128.36 обеспечить более эффективную координацию между структурами, которые занимаются вопросами, касающимися детей, и предоставить достаточные ресурсы на национальном и местном уровнях, включая создание временных приютов (Германия); |
Only growth on that scale can provide the government with the money it needs to increase spending on education and health at the same time it increases defense spending, and only investments in human capital can sustain the long-term growth India craves. |
Только экономический рост в таком масштабе может предоставить правительству деньги, которые ему нужны для того, чтобы увеличить расходы на образование и здравоохранение вместе с увеличением расходов на оборону; и только инвестиции в человеческий капитал могут поддержать долгосрочный экономический рост, которого так жаждет Индия. |