The development and trading partners of LDCs should provide technical and financial assistance to help them meet standards-related requirements of consumers and industries. |
Партнерам НРС по развитию и торговле следует предоставить НРС техническое и финансовое содействие, чтобы помочь им в выполнении связанных со стандартами требований, предъявляемых потребителями и промышленностью. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, nuclear-weapon States should provide security assurances to non-nuclear-weapon States. |
А до полной ликвидации ядерного оружия государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The international community can provide assistance, but the protection of the citizens ultimately depends on the Government of that State. |
Международное сообщество может предоставить помощь, но защита гражданских лиц, в конечном счете, зависит от правительства этого государства. |
UNAMI is prepared to offer additional expertise and provide platforms for political dialogue that promote stable State administration and a more functional constitutional order. |
МООНСИ готова и далее делиться имеющимися у нее знаниями и опытом и предоставить платформы для политического диалога, который позволит обеспечить стабильное государственное управление и более функциональный конституционный порядок. |
While this option provides easily read visual products, it would provide limited information and guidance to policymakers. |
Хотя этот вариант дает наглядные материалы, он сможет предоставить ограниченные сведения и ориентиры для руководства. |
Applicants for media accreditation must provide the following documentation: |
Податели заявок на аккредитацию средств массовой информации должны предоставить следующую документацию: |
Please provide updated information on the legislative measures taken in this respect and their impact. |
Просьба предоставить обновленную информацию о законодательных мерах, которые принимаются в этой связи, и о том, насколько результативными являются такие меры. |
Please provide statistical data or estimates on the numbers of women and girls who are victims of trafficking. |
Просьба предоставить статистические данные или оценки, которые давали бы представление о числе женщин и девочек-жертв торговли людьми. |
Please provide information on the implementation of these projects, the number of places in the shelter(s), and the rules regarding admission. |
Просьба предоставить информацию об осуществлении соответствующих проектов, вместимости приютов и правилах приема. |
Please provide further information on the differences between their respective mandates, the types and number of cases examined, and punishments imposed. |
Просьба предоставить дополнительную информацию о различиях между мандатами этих учреждений, характере и количестве рассматриваемых дел и применяемых мерах наказания. |
Please provide information on any targeted measures taken or envisaged to reduce unemployment among women and their impact. |
Просьба предоставить информацию о любых принимаемых или планируемых мерах целевого характера по сокращению безработицы среди женщин и о результативности таких мер. |
Please also provide information on the nature of the other measures contained in the resolution, including their implementation and impact. |
Просьба предоставить информацию о содержании, а также об осуществлении и результативности других предусмотренных этой резолюцией мер. |
Please provide information on government's efforts to reduce the illiteracy rate of rural women and enhance their possibilities to acquire formal professional qualifications. |
Просьба предоставить информацию о предпринимаемых правительством усилиях в целях снижения уровня неграмотности среди сельских женщин и предоставления им более широких возможностей для приобретения официально сертифицированной профессиональной квалификации. |
Please provide information on the differences of the functions of these two institutions (paras. 12-13). |
Просьба предоставить информацию о различиях в функциях этих двух институтов (пункты 12 - 13). |
Headquarters should provide more support and flexibility to UNCTs to respond to national requests and requirements. |
Штаб-квартирам следует оказывать СГООН более активную поддержку и предоставить им большую свободу действий для реагирования на просьбы и потребности конкретных стран. |
Please provide information on the status and outcome of this project, and clarify whether there are any plans to amend the Penal Code. |
Просьба предоставить информацию о статусе и результатах реализации этого проекта и пояснить, существуют ли планы внесения поправок в Уголовный кодекс. |
Please also provide further information on criminal proceedings initiated under this new article, the outcome of such proceedings, and sentences imposed. |
Просьба также предоставить более подробные сведения об уголовных делах, заведенных по этой новой статье, результатах рассмотрения этих дел и вынесенных приговорах. |
Please provide information on the measures undertaken or envisaged to enhance international, regional and bilateral cooperation to combat trafficking as recommended by the Committee in its previous concluding comments. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых или предусмотренных для расширения международного, регионального и двустороннего сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми, в соответствии с рекомендацией Комитета, содержащейся в предыдущих заключительных замечаниях. |
However, at the time of writing, the Government cannot provide any information on specific cases in which discrimination was proven to exist. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада правительство не может предоставить информацию о конкретных случаях, когда было доказано наличие дискриминации. |
UNMEE and the Secretariat undertook to follow up with the authorities of Eritrea and provide the inventory lists. |
МООНЭЭ и Секретариат обязались продолжить обсуждение этого вопроса с властями Эритреи и предоставить списки оборудования и имущества. |
An enquiry to INTERPOL will help only when INTERPOL can provide additional information through its own channels. |
Запрос в Интерпол помогает лишь в том случае, если Интерпол может предоставить дополнительную информацию по своим каналам. |
The UNSC meeting could also provide an opportunity to involve the larger statistical community in the debate. |
Совещание СКООН могло бы также предоставить возможность вовлечь в прения более широкие круги статистического сообщества. |
If we expect results from the United Nations, we must provide it with the appropriate resources. |
Если мы действительно хотим дождаться от Организации Объединенных Наций результатов, мы должны предоставить ей для этого соответствующие ресурсы. |
Development partners should provide adequate financial and technical assistance on a predictable basis to implement transit infrastructure projects in those countries. |
Партнеры по развитию должны предоставить адекватную финансовую и техническую помощь на предсказуемой основе для осуществления проектов по созданию транзитной инфраструктуры в этих странах. |
Algeria had informed the Secretariat that it should issue a corrigendum to correct those distortions or provide an explanation of its position. |
Алжир уведомил Секретариат о том, что тот должен выпустить исправление для того, чтобы устранить искажения, или предоставить объяснение своей позиции. |