Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
A carrier always had the option of insisting that the consignor provide written instructions, irrespective of the quantity of goods carried, since the consignor did not know in advance the precise composition of the vehicle's load. Перевозчик всегда имеет возможность потребовать от грузоотправителя предоставить ему письменные инструкции, независимо от количества перевозимых грузов, поскольку грузоотправителю заранее не известен точный состав партии грузов, перевозимой транспортным средством.
The State party should also provide victims, including child soldiers, with the means to exercise their right to the fullest possible rehabilitation, including physical, psychological, social and financial rehabilitation. Государству-участнику следует также предоставить в распоряжение жертв, включая детей-солдат, средства для гарантирования их права на возможно более полную реабилитацию с физической, психологической, социальной и финансовой точек зрения.
The OBD system shall provide all information (according to the applicable standard set in module A Annex 1) for the external roadside check test equipment to assimilate the data and provide an enforcement agent with the following information: Система БД предоставляет все необходимые данные (в соответствии с применимым стандартом, установленным в добавлении 6), с тем чтобы внешняя система проверки в условиях дороги могла ассимилировать их и предоставить сотруднику правоприменительного органа следующую информацию:
Provide the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to permit submission electronically of periodic progress and financial reports. Создание в Фонде международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) комплексной системы, позволяющей обеспечивать управление проектами и контроль за их осуществлением, которая может предоставить партнерам Организации Объединенных Наций по практической деятельности возможность для периодического представления через Интернет информации о ходе деятельности и финансовых отчетов.
(a) Provide street children with recovery and social reintegration services, taking into account their views in accordance with article 12 of the Convention, and provide them with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities; а) обеспечить безнадзорным детям услуги по восстановлению и социальной реинтеграции с учетом их мнений в соответствии со статьей 12 Конвенции, а также предоставить им достаточное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования;
We call upon the development partners to fulfil their existing commitments at the earliest in a predictable manner and provide additional financial and technical support to the least developed countries towards the implementation of the provisions of the Programme of Action; Мы призываем партнеров в области развития в кратчайшие сроки выполнить взятые ими обязательства предсказуемым образом и предоставить дополнительную техническую и финансовую поддержку наименее развитым странам в целях осуществления положений Программы действий;
Please provide detailed information on the State party's criteria and practical procedures to "prevent the birth of children with grave and disabling developmental defects" as stated in paragraph 746 of the State party's report. Просьба предоставить подробную информацию о критериях и практических процедурах государства-участника, направленных на "предупреждение рождения детей с тяжелыми инвалидизирующими пороками развития", о чем говорится в пункте 746 доклада государства-участника.
In regions with equally low levels of ratification, where UNODC could not provide this type of support, such as South-East Asia and the Pacific, the levels of ratification have remained low. В регионах, в которых наблюдается такой же низкий уровень ратификации и в которых ЮНОДК не имело возможности предоставить такой вид поддержки, в частности в Юго-Восточной Азии и районе Тихого океана, уровни ратификации остаются низкими.
(a) Significantly increase, without delay, the financial resources allocated to the commission in charge of reviewing discriminatory provisions and provide it with adequate human and technical resources, including by seeking technical support from the international community; а) без какой-либо задержки существенно увеличить финансирование комиссии, которой поручен пересмотр дискриминационных положений, а также предоставить ей адекватные кадровые и технические ресурсы, в том числе обратившись к международному сообществу с просьбой о технической поддержке;
Please provide information on the current legislative provisions with regard to equality between women and men in the acquisition, change and retention of nationality and the acquisition of nationality by children at birth, and whether they are in line with the provisions of the Convention. Просьба предоставить информацию о действующих законодательных положениях, касающихся равенства мужчин и женщин в приобретении, изменении и сохранении гражданства и приобретения гражданства детьми по рождению, а также о том, соответствуют ли эти положения Конвенции.
Please also provide information on provisions regarding child custody and property upon dissolution of marriage, inheritance rights, as well as detailed information on the matrilineal and patrilineal land holding systems and their impact on women's access to land. Просьба также предоставить информацию о положениях, касающихся опекунства над детьми и их имущества при расторжении брака, правах наследования, а также подробную информацию о системах землевладения по материнской и отцовской линии и об их воздействии на доступ женщин к земле.
Please provide data on the number of reported cases of all forms of violence, including domestic violence, against women and girls since 2007, as well as the number of prosecutions, convictions and sentences imposed on perpetrators. Просьба предоставить сведения о числе сообщений о случаях применения всех форм насилия, включая бытовое насилие, в отношении женщин и девочек в период с 2007 года, а также о числе случаев уголовного преследования, осуждения и вынесения приговоров в отношении виновных лиц.
(a) Based on the findings of the ad hoc Advisory Group of Technical Experts on impact indicator refinement, the CST should provide recommendations for the development of common operational criteria for the identification of affected areas; а) на основе выводов Специальной консультативной группы технических экспертов по уточнению показателей достигнутого эффекта КНТ следует предоставить рекомендации по разработке общих оперативных критериев для установления затрагиваемых районов;
The interim assessment should provide an opportunity to evaluate the impact of the jurisprudence of the Tribunals on the work of United Nations managers, in order to verify whether and to what extent the principles enshrined in that jurisprudence were implemented in keeping with United Nations standards. Промежуточная оценка должна предоставить возможность проанализировать воздействие судебной практики трибуналов на работу руководящих сотрудников Организации Объединенных Наций с целью проверки того, в какой мере принципы, воплощенные в этой практике, реализуются в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
The State must also provide formal guarantees that the exported goods will not be used in any activity not subject to safeguards that is related to nuclear arms or explosive devices, or to devices that spread radioactive material or material from the nuclear fuel cycle. Это государство также должно предоставить официальные гарантии того, что экспортируемые товары не будут использованы в деятельности, которая связана с ядерным оружием или взрывными устройствами, а также рассеиванием ядерного материала или ядерным топливным циклом, и на которую не распространяются гарантии.
Please provide further information on the measures taken by the State party to ensure access to social security schemes for migrant workers and to move forward with bilateral agreements covering both migrant workers in Peru and Peruvian migrant workers abroad (para. 246). Просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к системам социального обеспечения и заключения новых двусторонних соглашений, охватывающих как трудящихся-мигрантов в Перу, так и трудящихся-мигрантов из числа перуанцев за границей (пункт 246).
Please provide information on the institutional and regulatory procedures that are in place to ensure access to education for the children of migrant workers in Peru, regardless of their migration status or that of their parents. Просьба предоставить информацию об институциональных и нормативных процедурах, гарантирующих в Перу детям трудящихся-мигрантов доступ к образованию вне зависимости от их миграционного статуса или миграционного статуса их родителей.
Please provide the Committee with information on the measures taken to inform pre-departure Peruvian migrants and migrant workers in, or in transit through, the State party, as well as members of their families, of their rights and obligations in the country of employment. Просьба предоставить Комитету информацию о мерах, принятых для информирования трудящихся-мигрантов, выезжающих из Перу, и трудящихся-мигрантов, находящихся в государстве-участнике или следующих через него транзитом, а также членов их семей, об их правах и обязанностях в государстве, в котором они работают.
In particular, the Committee urges the State party to take prompt measures to reappoint a Child Rights Desk Officer, whether in the Fiji Human Rights Commission or in the new commission, and provide him or her with all the necessary human, technical and financial resources. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры по назначению сотрудника по правам ребенка, будь то в Комиссии Фиджи по правам человека или в новой комиссии, и предоставить ему или ей все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы.
(c) Ensure that the development of inclusive education is given priority over special schooling and train teachers accordingly, as well as provide full access to children with disabilities to secondary education; с) считать развитие инклюзивного образования приоритетным направлением по сравнению с обучением детей-инвалидов в специальных школах и осуществлять подготовку педагогов с учетом этой задачи, а также предоставить детям-инвалидам полный доступ к возможностям получения среднего образования;
(b) To identify priorities and provide the secretariat with further guidance on the approaches and modalities it wishes the secretariat to follow in its future work, taking into account the different subregional perspectives and priorities; Ь) определить приоритеты и предоставить секретариату дальнейшие рекомендации относительно подходов и методов, которые ему предлагается применять в своей будущей работе с учетом различных мнений и приоритетов субрегионов;
Please provide detailed information on the guidelines for inclusive education for persons with disabilities that were prepared for teachers (ibid., para. 103) and indicate how they are in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Просьба предоставить подробную информацию о руководящих принципах инклюзивного образования для инвалидов, подготовленных для учителей (там же, пункт 103), и указать, как они соответствуют Конвенции о правах инвалидов.
Please provide information on the measures taken to conduct a gender impact analysis of those cuts, address their disproportionate effect on women and redress or mitigate the effects of the financial crisis on women. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для того, чтобы провести анализ влияния этих сокращений на гендерные аспекты, противодействовать непропорциональному воздействию этих сокращений на женщин и компенсировать или смягчить последствия финансового кризиса для женщин.
Please indicate whether a national action plan on the implementation of resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) has been adopted and, if it has, provide details on its implementation. Просьба указать, был ли принят национальный план действий по реализации резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008), и, если он был принят, предоставить подробную информацию об его осуществлении.
(a) Each Party ensures access to administrative or judicial review procedures that can provide timely and effective remedies for members of the public who consider that their rights under the Convention have not been respected; а) каждая Сторона должна обеспечить доступ к процедурам административного и судебного надзора, которые способны своевременно предоставить эффективные средства правовой защиты представителям общественности, считающим, что их права по Конвенции не были соблюдены;