| The Department of Public Information should also consider strengthening editorial policy and provide Member States with more opportunities to make comments and suggestions. | Департамент общественной информации должен также рассмотреть вопрос об укреплении редакционной политики и предоставить государствам-членам больше возможностей для изложения своих замечаний и предложений. |
| Member States should provide the resources needed to achieve that objective. | Государства-члены должны предоставить ресурсы, необходимые для достижения этой цели. |
| Yet considerable numbers of individuals whose human rights are impacted by corporations, lack access to any functioning mechanism that could provide remedy. | Однако многие люди, на чьи права человека оказывают влияние корпорации, не имеют доступа к механизмам, способным предоставить средства правовой защиты. |
| These sessions would also provide an opportunity for the Special Rapporteur to present his guidelines to the stakeholders. | На этих сессиях также необходимо предоставить возможность Специальному докладчику представить свои руководящие принципы заинтересованным субъектам. |
| Those provisions would provide the same protection as a child born of married parents. | Эти положения могли бы предоставить ребенку такую же защиту, как и ребенку, рожденному в браке. |
| The time had come for the State to intervene and provide secular options for parents. | Государству пора вмешаться в этот вопрос и предоставить родителям возможности нерелигиозного образования. |
| Please provide statistical data with regard to the number of civil and criminal cases filed that are relevant to the Convention and the sanctions pronounced. | Просьба предоставить статистические данные о количестве возбужденных гражданских и уголовных дел, касающихся Конвенции, и вынесенных мерах наказания. |
| Please provide information on any plans to encourage the cantons to make available or to finance women's shelters. | Просьба предоставить информацию о планах по поощрению кантонов к созданию или финансированию приютов для женщин. |
| Please provide information regarding the results of the efforts undertaken by the State party to prevent violence and other forms of abuse of women migrants. | Просьба предоставить информацию о результатах предпринятых государством-членом усилий по предотвращению насилия и других форм злоупотреблений в отношении женщин-мигрантов. |
| Please provide statistics on the representation of women in the judiciary at both the federal and cantonal levels. | Просьба предоставить статистические данные о представленности женщин в судебной системе как на федеральном, так и на кантональном уровнях. |
| Please provide information on the implementation and results of the projects designed to integrate disabled persons into working life. | Просьба предоставить информацию о реализации и результатах проектов, направленных на вовлечение инвалидов в профессиональную деятельность. |
| Please also provide clarification as to whether forced marriages contracted abroad fall under Swiss criminal law. | Просьба также предоставить разъяснения по поводу того, подпадают ли браки по принуждению, заключенные за рубежом, под действие уголовного права Швейцарии. |
| Please provide a detailed description of these cases and a summary of their outcome. | Просьба предоставить подробное описание этих дел и сообщить об итогах их рассмотрения. |
| Please provide information on the working situation of such girls, including the percentages of these who become pregnant. | Просьба предоставить информацию об условиях работы таких девочек, включая процентную долю забеременевших. |
| Please provide information on whether this presumption is part of the Civil Code or whether it results from societal practice. | Просьба предоставить информацию о том, является ли это положение частью Гражданского кодекса или оно проистекает из общественной практики. |
| Also provide information on measures taken to address this situation and to raise awareness among young women of their rights. | Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых для решения этой проблемы и для повышения информированности молодых женщин о своих правах. |
| Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. | Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
| Please provide information about the number of victims seeking access to these services. | Просьба предоставить информацию о числе жертв, нуждающихся в таких услугах. |
| Please provide information on any measures undertaken by the Government to modify these through legislation or other programmes. | Просьба предоставить информацию о любых мерах, которые правительство принимает в целях изменения такой традиционной практики и обычаев посредством принятия законов или осуществления каких-либо программ. |
| Please provide information on efforts being made to combat these discriminatory aspects that remain in the Haitian legislation and legal system. | Просьба предоставить информацию о принимаемых мерах по искоренению этих проявлений дискриминации, сохраняющихся в законодательстве и правовой системе Гаити. |
| Please provide information on how many victims of these crimes have been compensated. | Просьба предоставить информацию о числе жертв изнасилований, которым была выплачена компенсация. |
| Please provide specific information on any efforts the Government is undertaking to combat discrimination against these groups of women. | Просьба предоставить конкретную информацию о любых усилиях, которые правительство предпринимает в целях борьбы с дискриминацией в отношении этих групп женщин. |
| Please also provide information on measures taken to raise victims' awareness on the importance of receiving medical treatment after an attack. | Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых с целью разъяснения потерпевшим необходимости немедленного обращения за медицинской помощью. |
| To this end, the Government should provide the relevant institutions with the necessary human and financial resources. | В этих целях правительству следует предоставить соответствующим учреждениям необходимые людские и финансовые ресурсы. |
| Please provide information on the rules and procedures concerning the interrogation methods. | Просьба предоставить информацию о правилах и процедурах, касающихся методов проведения допроса. |