Please provide information on steps taken to tackle barriers to the participation of women in political and public life, such as what is termed the "two-child norm", in some regions of the country. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для устранения факторов, препятствующих участию женщин в политической и общественной жизни, в частности так называемой «нормы двоих детей» в некоторых регионах страны. |
Please also provide updated information with regard to the implementation of the decision of the Supreme Court of September 2012 regarding the number of women commissioners to be appointed to the National Human Rights Commission. |
Просьба также предоставить новую информацию о выполнении решения Верховного суда, принятого в сентябре 2012 года и определявшего, какое количество женщин должно быть назначено на должности членов Национальной комиссии по правам человека. |
Please also provide information on the impact of the policies and other measures in the improvement of the overall situation of women in rural areas, including those who are heads of households. |
Просьба также предоставить информацию о влиянии указанной политики и других мер на улучшение общего положения женщин в сельских районах, в том числе глав домашних хозяйств. |
Please provide detailed information on specific measures taken to ensure that women belonging to religious minorities are not subjected to multiple forms of discrimination and have access to education, health services, employment and housing. |
Просьба предоставить подробную информацию о специальных мерах, принятых для защиты женщин из религиозных меньшинств от различных форм дискриминации и предоставления им доступа к образованию, медицинским услугам, трудоустройству и жилью. |
Please provide updated information on any new legislation, national action plans, policies adopted since 2010, and any assessment of the current constitutional, legislative and institutional framework with direct impact on the full enjoyment by women of their human rights. |
З. Просьба предоставить свежую информацию о любом новом законодательстве, национальных планах действий, мерах политики, принятых с 2010 года, и о любой оценке нынешних конституционных, законодательных и институциональных нормативных положений, непосредственно влияющих на полную реализацию женщинами их прав человека. |
Please provide information on whether steps have been taken to ensure full domestication of the Convention and indicate if publication in the Official Gazette is required to achieve this. |
Просьба предоставить информацию о том, были ли приняты меры к тому, чтобы обеспечить полное отражение Конвенции в национальном законодательстве, и указать, требуется ли для этого публикация Конвенции в Официальном вестнике. |
Please provide information on measures taken to conduct a comprehensive review of all mechanisms constituting the national machinery for the advancement of women in the State party, at the national, provincial and local government levels, and to assess the extent of their harmonization and alignment. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых к тому, что провести всеобъемлющий обзор всех компонентов национального механизма по улучшению положения женщин в государстве-участнике на национальном, провинциальном и местном уровнях государственного управления и оценить степень гармонизации и согласованности их деятельности. |
Please provide information on whether women victims of domestic violence have adequate protection, including the effectiveness of protection orders, access to justice, shelters, psychological support and other services. |
Просьба предоставить информацию о том, оказывается ли женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, надлежащая защита, в том числе об эффективности защитных приказов, доступе к правосудию, приютах, психологической помощи и других услугах. |
Please provide information on the results achieved in the implementation of this Action Plan, on measures taken to increase women's participation in the labour market, including in areas traditionally dominated by men, and their access to vocational training courses. |
Просьба предоставить информацию о результатах, достигнутых в осуществлении этого Плана, о мерах по расширению представленности женщин на рынке труда, в том числе в областях, в которых традиционно доминируют мужчины, и об их доступе к обучению на курсах профессионально-технической подготовки. |
Please provide information and data on the proportion of women working in prison management and on measures taken by the State party to increase such proportion. |
Просьба предоставить информацию и данные о доле женщин, работающих в администрации пенитенциарных учреждений, и о мерах, принимаемых государством-участником для увеличения такой доли. |
Please provide information on the implementation of the strategy for ensuring equal opportunities for women and men in higher education (para. 189), including projects implemented to date, and indicate whether any evaluation mechanism has been established to assess its impact. |
Просьба предоставить информацию об осуществлении стратегии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в высшем образовании (пункт 189), включая реализованные на сегодняшний день проекты, а также указать, был ли создан какой-либо механизм оценки результатов этой стратегии. |
Please also provide information on policies in place or envisaged to ensure the social and economic well-being of older women, in particular with regard to economic security, health services and the creation of an enabling environment. |
Просьба также предоставить сведения о женщинах и планируемых стратегиях обеспечения социального и экономического благополучия пожилых женщин, особенно тех, которые касаются экономической стабильности, здравоохранения и создания благоприятных условий. |
Please provide information on measures undertaken to eliminate Roma segregation and to ensure the enrolment, retention of Roma girls and women in schools and their completion of higher education. |
Просьба предоставить информацию о мерах, предпринятых для устранения сегрегации рома и по обеспечению зачисления девочек и девушек-рома в школы, продолжению ими учебы и завершению ими высшего образования. |
Please provide information on any legislative reform or review process undertaken to amend provisions that discriminate against women in all areas, in particular in the area of marriage and family relations, employment and the situation of women with disabilities. |
Просьба предоставить информацию о любых законодательных реформах и анализе, проводимых с целью изменить правила, подразумевающие дискриминацию по отношению к женщинам, во всех сферах, особенно в вопросах брака и семейных отношений, трудоустройства и положения женщин-инвалидов. |
Please provide information on the enforcement of existing provisions of the Child Rights Act prohibiting and criminalizing early and forced marriages and describe the measures taken to ensure that such marriages are not registered. |
Просим предоставить информацию о применении существующих положений Закона о правах ребенка, устанавливающих запреты и уголовную ответственность в связи с ранними и насильственными браками, и описать меры, принятые для обеспечения запрета на регистрацию таких браков. |
Please also provide information on the implementation of the 2010-2011 National Action Plan for Gender Based Violence and indicate whether another plan is envisaged for the coming years. |
Просьба также предоставить информацию об осуществлении Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием на период 2010-2011 годов и сообщить, планируется ли принять очередной план на предстоящие годы. |
The State party should therefore consider adopting methods consistent with its willingness to combat discrimination and provide information to the Committee on ethnic composition, as requested in 2001. |
В этой связи государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия методов, отвечающих его желанию бороться с расовой дискриминацией, и предоставить Комитету информацию об этническом составе, которая запрашивалась в 2001 году. |
Human rights defenders coalitions, national, regional and international networks for communication of information, monitoring groups and support groups that could provide a safe haven should be promoted and strengthened. |
Необходимо поддерживать и укреплять коалиции правозащитников, национальные, региональные и международные объединения по передаче информации, мониторинговые группы и группы поддержки, которые могут предоставить безопасное убежище для протестующих. |
I can provide you with lists of material, equipment... as long as we have an agreement that anything of Cardassian origin does still belong to the Cardassian people. |
Я могу предоставить список принадлежностей и оборудования... как только мы придем к соглашению, что всё кардассианского происхождения всё еще принадлежит кардассианскому народу. |
We can provide evidence that my client and Theo Kendall were in room 734 at the ritz-Carlton from 10:00 until 3:00 A.M. Saturday morning. |
Мы можем предоставить улики, что моя клиентка и Тео Кендалл были в комнате 734 в "Риц-Карлтоне" с 10 часов вечера пятницы до 3 часов утра субботы. |
If you could just provide me with what I've asked for. |
Не могли бы вы просто предоставить мне то, что я просил? |
Your hardware vendor should provide you with pertinent information regarding the use of an alignment tool, but if they do not, use 64 sectors of 32KB. |
Ваш поставщик аппаратного обеспечения должен предоставить вам соответствующую информацию относительно использования инструментов для выравнивания, но если такой информации у вас нет, то используйте 64 сектора размером 32KB. |
The Division also seeks to involve these audiences in the concerns addressed by the United Nations and provide them with a platform from which their concerns can be communicated to the Secretariat. |
Отдел также стремится вовлекать этих партнеров в урегулирование проблем, решаемых Организацией Объединенных Наций, и предоставить в их распоряжение платформу, позволяющую им информировать Секретариат о своих трудностях. |
This approach could be developed with other partners by undertaking systematic portfolio reviews and identifying SLM related projects and hotspots for which the GM could provide support in identifying and mobilizing resources. |
Такой подход мог бы быть выработан с другими партнерами на основе проведения систематических анализов портфелей и выявления проектов, связанных с УЗП, и "горячих точек", в отношении которых ГМ мог бы предоставить поддержку в выявлении и мобилизации ресурсов. |
In addition, the secretariat could provide opportunities for the national facilitation committees to share experiences and enhance their mutual cooperation, possibly through regional and subregional meetings. |
Секретариат мог бы также предоставить национальным комитетам по упрощению процедур возможность для обмена опытом и расширения их взаимовыгодного сотрудничества, возможно, по линии региональных и субрегиональных совещаний |