Please note that if other Parties provide comments which will be incorporated in the above documents, Canada requests the right to have sufficient time to review any changes and provide comments. |
Просьба иметь в виду, что если от других Сторон поступят замечания, которые будут отражены в вышеуказанных документах, Канада просит предоставить ей достаточное время для рассмотрения любых возможных изменений и представление собственных замечаний. |
In connection with that, two requests were being made of the Special Committee: that it provide financial assistance and that it provide experts for helping to conduct a campaign to educate the people of the Cayman Islands. |
В этой связи к Специальному комитету обращаются две просьбы: оказать финансовое содействие и предоставить экспертов для оказания помощи в ведении просветительской работы среди населения Каймановых островов. |
Please provide updated information on the preparation of the amendment to the Anti-Discrimination Act and provide the number of cases of discrimination against women. |
Просьба предоставить обновленную информацию о подготовке поправки к Закону о запрещении дискриминации и указать количество дел о дискриминации женщин. |
In this regard, we support the establishment of an integrated mission task force, as we believe this will provide the basis for determining the assistance which the United Nations can provide. |
В этой связи мы поддерживаем создание комплексной целевой группы поддержки миссии, поскольку полагаем, что это послужит основой для определения объема помощи, которую может предоставить Организация Объединенных Наций. |
The State party should establish a formal status for the "mobile groups", provide them with a strong mandate, guarantee their independence and provide them with adequate resources. |
Государству-участнику следует установить официальный статус для "мобильных групп", предоставить им широкие полномочия, гарантировать их независимость и обеспечить их адекватными ресурсами. |
When penalties were clearly defined, suppliers could determine whether or not they could realistically provide the services without incurring penalties. |
Когда штрафные санкции четко определены, поставщики могут решать, в состоянии ли они или нет реально предоставить услуги, не подвергаясь штрафам. |
Notwithstanding obstacles and delays over the past decade, the 2015 Review Conference should provide a good opportunity to make real progress. |
Несмотря на все препятствия и проволочки последнего десятилетия, проведение Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора должно предоставить хорошую возможность для достижения реального прогресса. |
Members of the PEN advisory committee could effectively provide such specialized expertise. |
Такие специализированные экспертные знания могут в достаточной степени предоставить члены консультативного комитета ПЕН. |
If yes, please provide information on the quantities and any certifications received in relation to such trade. |
Если да, просьба предоставить информацию о количествах и сертификатах, полученных в связи с такой торговлей. |
If yes, please provide information on the progress made in meeting the obligations of the Article. |
Если да, просьба предоставить информацию о ходе выполнения своих обязательств в соответствии с этой статьей. |
The State party should provide the Office of the Ombudsman with sufficient financial and human resources. |
Государству-участнику следует предоставить Управлению Омбудсмена достаточные финансовые и людские ресурсы. |
The State party should provide adequate resources to the judiciary to ensure that the delivery of justice is expedited. |
Государству-участнику следует предоставить судебным органам достаточные ресурсы для ускорения отправления правосудия. |
It recalled that authors must provide sufficiently detailed information to allow the Committee to make a well-founded decision on the merits of their claim. |
Он напомнил о том, что авторы должны предоставить достаточно подробную информацию, для того чтобы позволить Комитету принять обоснованное решение по существу их жалоб. |
Prospective hosts of the Climate Technology Centre must provide information in their proposals demonstrating how they will implement the terms of reference. |
Потенциальные принимающие организации Центра по технологиям, связанным с изменением климата, должны предоставить в своих предложениях информацию, демонстрирующую, каким образом они будут осуществлять круг ведения. |
In addition, the global community must provide developing countries with technical and financial assistance and capacity-building. |
Кроме того, глобальное сообщество должно предоставить развивающимся странам техническую и финансовую помощь и возможность создания потенциала. |
Some families pay bribes to those who - often falsely - claimed they could provide information. |
Некоторые семьи платили взятки лицам, которые утверждали - зачастую ложно, - что могут предоставить им соответствующую информацию. |
The implementation of General Assembly resolution 67/261 on reimbursement to troop-contributing countries might provide opportunities to address some of those challenges. |
Осуществление резолюции 67/261 Генеральной Ассамблеи о возмещении расходов странам, предоставляющим войска, может предоставить возможность для решения некоторых из этих проблем. |
The administering Powers should also do whatever was necessary to hasten decolonization and provide assistance to the inhabitants of the Territories. |
Управляющие державы должны также сделать все необходимое для того, чтобы ускорить процесс деколонизации и предоставить помощь жителям территорий. |
That was a serious issue and, in the interests of accountability, the Secretariat should provide a transparent and full explanation for the delay. |
Это серьезный вопрос, и в целях обеспечения подотчетности Секретариату следует предоставить четкое и всестороннее объяснение такой задержки. |
She could provide a list, if required. |
Если необходимо, она может предоставить их перечень. |
He could provide the Commission with a list of recommendations in which the different terms should be used. |
Оратор мог бы предоставить Комиссии перечень рекомендаций, в которых должны использоваться различные термины. |
The international community should provide duty-free, quota-free market access for their products and increase aid-for-trade resources to enhance their competitiveness. |
Международное сообщество должно предоставить им беспошлинный, неквотируемый доступ их продукции на рынки и повысить их конкурентоспособность за счет ресурсов, выделяемых для содействия торговле. |
The European Union and donor countries should provide trade-related, capacity building and development assistance. |
Европейский союз и страны-доноры должны предоставить помощь на цели укрепления торговли, наращивания потенциала и развития. |
The international community must provide adequate resources for long-term investment in agriculture and rural development in the least developed countries. |
Международное сообщество должно предоставить адекватные ресурсы для долгосрочных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов в наименее развитых странах. |
A universal framework of goals would provide guidance while also giving flexibility to each country. |
Универсальная рамочная программа целей сможет предоставить руководящие принципы, одновременно обеспечивая каждой стране определенную гибкость. |