Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
The Financial Mechanism could benefit from the expertise, policy advice, information and/or technical assistance that the TEC and the CTCN can provide to the operations of the Financial Mechanism. Финансовый механизм мог бы опираться на экспертные знания, консультации по вопросам политики, информацию и/или техническую помощь, которые ИКТ и ЦСТИК могут предоставить для поддержки работы финансового механизма.
The world needs global solutions for global problems, but the G-8 leaders clearly cannot provide them. Because virtually all of the political leaders that went to the summit are deeply unpopular at home, few offer any global leadership. Миру нужны глобальные решения глобальных проблем, но лидеры стран Большой Восьмерки явно не в состоянии их предоставить, поскольку практически все политические лидеры, принявшие участие в саммите, очень непопулярны у себя дома и мало кто из них может выступить в качестве мирового лидера.
OperationContract method' ' in type' ' does not properly implement the async pattern, as no corresponding method' ' could be found. Either provide a method called' ' or set the AsyncPattern property on method' ' to false. Метод OperationContract в типе не реализует должным образом асинхронный шаблон, поскольку не удалось найти соответствующий метод. Необходимо предоставить метод с именем, либо установить значение false для свойства AsyncPattern в методе.
The international community should reaffirm its solidarity with countries affected by illicit crop cultivation and provide further technical and financial assistance for the establishment of harmonized systems to finance development assistance for communities and areas affected by such cultivation. Международному сообществу следует продемонстрировать свою солидарность со странами, затронутыми проблемой культивирования запрещенных культур, и предоставить им дополнительные технические и финансовые ресурсы в целях создания согласованных механизмов для выделения финансовой помощи на развитие общин и районов, затронутых этой проблемой.
I can't provide additional information over the phone, but how about I send over an account authorization - and you can log in for yourself? Я не могу предоставить более подробной информации по телефону, поэтому могу я вам отправить данные для авторизации, и вы сможете сами войти в аккаунт?
(c) ECA and UNDP should provide the resources, essentially consultants, for IDEP to conceptualize and design projects and action plans for its new orientation; с) ЭКА и ПРООН должны предоставить ИДЕП ресурсы, главным образом консультантов, для концептуальной разработки проектов и планов действий в соответствии с его новой ориентацией;
This enabled South Africa's front-line neighbours to lead the way for many of us to assist the fight and provide refuge and support to opposition groups, principally, of course, the African National Congress of South Africa. Это позволило южноафриканским прифронтовым государствам показать многим из нас, как оказать содействие в этой борьбе, и предоставить убежище и оказать поддержку оппозиции, главным образом, Африканскому национальному конгрессу Южной Африки.
Those countries should also provide us with the advanced technology required for the detection and removal of mines and with accurate inventories of those mines, including the length of each mine field. Эти страны должны также предоставить нам современную технологию, которая требуется для обнаружения и устранения мин, а также подробные перечни этих мин, включая протяженность каждого минного поля.
Moreover the international community should provide financial contributions and technological support for the developing countries so as to allow for a two-way exchange of information and the establishment of genuine dialogue. Кроме того, для того чтобы информация распространялась в двух направлениях и чтобы можно было начать настоящий диалог, международному сообществу следует предоставить развивающимся странам необходимые финансовые и технические ресурсы.
So far, I have referred to what is needed to enable young people to reach their full human potential - that is, the sum total of the values of tolerance and reason which their education must provide and which is therefore our concern. До сих пор я говорил о необходимых вещах, которые дадут молодежи возможность добиться всеобъемлющего человеческого потенциала: это прежде всего общие ценности терпимости и разума, которые может предоставить образование, являющееся в связи с этим нашей заботой.
For this purpose they may use their own, duly certified, approved equipment [with the authorization of the inspected State Party] and may request that the inspected State Party provide them with access to other telecommunications [if available]. С этой целью они могут [с разрешения инспектируемого государства-участника] использовать свое собственное, надлежащим образом сертифицированное, утвержденное оборудование и могут просить инспектируемое государство-участник предоставить им доступ к другим средствам дальней связи [при их наличии].
In cases where the reply from a source contradicted the Government's response, the Special Rapporteur also sent a follow-up communication to the Government, requesting that it provide him with additional information. В тех случаях, когда ответ источника и ответ правительства противоречили друг другу, Специальный докладчик также направлял дополнительное сообщение правительству с просьбой предоставить ему дополнительную информацию.
2.13 Museums and other institutions must provide, to the country and indigenous peoples concerned, an inventory of any indigenous cultural objects still held in their possession. 2.13 музеи и другие учреждения должны предоставить соответствующим странам и коренным народам перечень всех предметов культуры коренных народов, которыми они обладают;
The Committee should provide non-governmental organizations with channels of communication and allow them to participate in its work; that matter should be considered during the discussion on the rules of procedure at the Committee's next session. Комитету следует обеспечить неправительственным организациям каналы связи и предоставить им возможность участвовать в его работе; этот вопрос следует рассмотреть в ходе обсуждения правил процедуры на следующей сессии Комитета.
In paragraph 15 of its report, the Committee requested that the Secretary-General provide the justification for the structure, functions and staffing level of the Electoral Division as well as current information on preparatory and projected activities related to the electoral process and the scheduling of the elections. В пункте 15 своего доклада Комитет просил Генерального секретаря представить обоснование структуры, функций и численности сотрудников Отдела по проведению выборов, а также предоставить последнюю информацию о проведенной подготовительной деятельности и о планируемых мероприятиях и графике избирательного процесса.
This special meeting of nations should not be merely a symbolic and ritual commemoration - it should provide an opportunity to take stock and reflect on a new strategy for security, development and the future of democracy inside and outside our Organization. Эта особая встреча наций не должна стать просто символическим и ритуальным празднованием: она должна предоставить возможность подвести итоги и осмыслить новую стратегию в интересах безопасности, развития и будущего демократии внутри и за пределами нашей Организации.
We shall not dwell on the subject this year, but we feel that here, as with transparency in armaments, we should provide countries possessing weapons of mass destruction with an opportunity to give some thought to the direction our work is taking. Мы не будем говорить об этом в нынешнем году, но считаем, что в данном вопросе, как и в вопросе транспарентности в вооружениях, мы должны предоставить возможность государствам, обладающим оружием массового уничтожения, поразмыслить над вопросом относительно того, в каком направлении развивается наша деятельность.
The resolution could provide updated and more explicit positive security assurances, recognizing the importance to certain regions of confidence that the Security Council, especially its permanent members, will act decisively in the event of nuclear aggression or threats of such aggression. Такая резолюция могла бы предоставить более определенно выраженные позитивные гарантии безопасности на уровне требований современности при одновременном признании значения для некоторых регионов веры в то, что Совет Безопасности, особенно его постоянные члены, будут, в случае ядерного нападения или угрозы такого нападения, действовать решительно.
Hence, Haiti may surely prefer the multilateral assistance which the United Nations, the Organization of American States and their agencies could provide, believing that it can maintain its dignity as it escapes misery. Поэтому Гаити действительно предпочитает многостороннюю помощь, которую могут предоставить Организация Объединенных Наций, Организация американских государств и их учреждения, считая, что таким образом страна может сохранить свое достоинство, выбираясь из бедственного положения.
Women's dominant position in the service sector, combined with good levels of education, both heritage from the past, should, at least theoretically, provide them with numerous career opportunities in the fast- growing banking sector, insurance and accounting. Унаследованные из прошлого доминирующее положение женщин в сфере услуг и их высокий образовательный уровень должны, по крайней мере теоретически, предоставить им многочисленные возможности продвижения по службе в быстро растущем банковском секторе, сфере страхования и бухгалтерского учета.
The commander must provide the member with a written notice that includes an explanation for the referral, the name of the mental health professional consulted by the commander, and how to contact an attorney or inspector general for assistance in challenging the referral. Он обязан предоставить военнослужащему письменное уведомление с указанием причин направления на освидетельствование, фамилии психиатра, с которым консультировался командир, а также адвоката или главного инспектора для получения помощи в обжаловании направления.
Therefore, it is of singular importance to draw the attention of the international community to the need for a comprehensive approach to the family in order to ensure the family's development and provide it with satisfactory living conditions and protection. Поэтому крайне важно привлечь внимание международного сообщества к необходимости всеобъемлющего подхода к вопросам семьи, с тем чтобы гарантировать развитие семьи, обеспечить ее удовлетворительными условиями жизни и предоставить ей защиту.
Africa and the least developed countries could not resolve all their social problems alone: the international community and in particular the developed North must provide their support and cooperation. Африка и менее развитые страны не смогут решить все свои социальные проблемы собственными силами: международное сообщество, прежде всего развитые страны Севера, должны предоставить свою поддержку и помощь.
Ms. SCHOPP-SCHILLING asked when the secretariat could provide members of the Committee with copies of the discussions in writing, and whether the summary records of the current session would be available by the end of the session. Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ задает вопрос о том, когда секретариат сможет предоставить членам Комитета письменные отчеты о дискуссиях и будут ли иметься в наличии краткие отчеты о заседаниях нынешней сессии по ее окончании.
The international community, the United Nations system and the financial and development institutions should provide assistance and the necessary resources to improve the infrastructure in those countries and to alleviate their problems of transport, administration and communications. Международному сообществу, системе Организации Объединенных Наций, финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, необходимо предоставить помощь и требуемые ресурсы в целях совершенствования инфраструктуры в этих странах, а также снижения остроты тех проблем в области транспорта, администрации и связи, с которыми они сталкиваются.