In our view, after East Timor achieves its official independence, the United Nations should maintain its considerable presence and retain necessary professionals in important departments in administration and management, provide assistance to the authorities of East Timor and maintain a considerable military and police presence. |
По нашему мнению, после того, как Восточный Тимор официально получит независимость, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое существенное присутствие и оставить там необходимых специалистов в важных структурах администрации и управления, предоставить помощь властям Восточного Тимора, а также сохранить существенное военное и полицейское присутствие. |
Given the importance of this independent Commission and the role it can play in bringing about lasting peace and stability in Somalia, the international community is called upon to shoulder its responsibility and provide the resources needed to enable the Commission to carry out its work. |
С учетом значения такой независимой Комиссии и той роли, которую она способна сыграть в установлении в Сомали прочного мира и стабильности, международное сообщество призвано выполнить свою обязанность и предоставить ресурсы, необходимые для наделения Комиссии способностью выполнить свою задачу. |
Referring to a recent Asia-Pacific seminar on migrants and trafficking in persons, with particular reference to women and children, he said he would appreciate any information the delegation could provide on the ethnic dimensions of migration and trafficking in Bangladesh. |
В отношении состоявшегося недавно Азиатско-Тихоокеанского семинара по вопросам мигрантов и торговли людьми, особенно в отношении женщин и детей, он говорит, что был бы признателен за любую информацию, которую могла бы предоставить делегация относительно этнического измерения миграции и торговли людьми в Бангладеш. |
The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды. |
"2. Upon the request of the Court, the United Nations may provide, subject to availability, other facilities or services as may be required for the work of the judicial bodies of the Court." |
По просьбе Суда Организация Объединенных Наций может предоставить при наличии другие средства обслуживания или услуги, которые могут потребоваться для работы судебных органов Суда. |
Please provide information on the importance attached to the teaching of human rights in the country's system of education (primary, secondary and tertiary) and especially in the human rights training of teaching staff, judges and members of the armed forces and police. |
Просьба предоставить информацию о том, какое значение придается преподаванию прав человека в образовательной системе страны (начальная, средняя и высшая ступени), и особенно преподаванию прав человека преподавательскому составу, судьям и военнослужащим и полицейским. |
This implies, for example, that if the public in the Party of origin has an opportunity to take part in public hearings on proposed activities, the Party of origin should provide the same opportunity to the public in the affected Party. |
Это предполагает, например, что, если общественность Стороны происхождения имеет возможность участвовать в общественных слушаниях по планируемой деятельности, то Сторона происхождения должна предоставить такую же возможность общественности затрагиваемой Стороны. |
The joint observance of the observance of the International Day of Cooperatives and the International Cooperative Day organized by the International Cooperative Alliance, pursuant to General Assembly resolutions 47/90, 49/155 and 51/58, may provide an occasion on which information on the cooperative movement is publicly disseminated. |
Совместное празднование Международного дня кооперативов и Международного дня кооперации, организуемого Международным кооперативным альянсом, во исполнение резолюций 47/90, 49/155 и 51/58 Генеральной Ассамблеи, могло бы предоставить возможность для распространения среди общественности информации о кооперативном движении. |
It should also provide information on specific cases of torture and ill-treatment of detainees, especially foreign nationals, including information on the concrete measures taken by the State party. |
Ему следует также предоставить информацию о конкретных случаях пыток и жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, особенно в отношении иностранных граждан, включая информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником. |
Question: Please provide information regarding any existing requirements and conditions for marriages of non-nationals and/or of nationals with non-nationals as well as the possibility for withdrawing authorization to stay following separation; and conditions for reunification of children. |
Вопрос: Просьба предоставить информацию в отношении любых существующих требований и условий, предъявляемых к заключению браков между негражданами и/или гражданами с негражданами, а также возможности отмены разрешения на пребывание в стране после прекращения супружеских отношений; и условий для воссоединения с семьей детей. |
Please also provide information on the wage gap between women and men in the private and public sectors, and clarify whether a law on equal pay for equal work and work of equal value exists, and the means of its enforcement. |
Просьба также предоставить информацию о разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами в частном и государственном секторах, а также указать, существует ли закон о равной плате за равный труд и работу равной ценности, а также указать средства обеспечения исполнения данного закона. |
At the very least, it will require that parties to the conflict provide immediately all relevant information on landmines laid, including minefield records and technical information on types and characteristics of mines used. |
Стороны в конфликте будут обязаны, как минимум, незамедлительно предоставить всю соответствующую информацию об установленных наземных минах, включая сведения о минных полях и техническую информацию о типе и характеристиках установленных мин. |
De = vehicle electric range, according to the procedure described in Regulation No. 101, Annex 7, where the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode. |
De = пробег электромобиля на электротяге при использовании методики, описанной в приложении 7 к Правилам Nº 101, согласно которой завод-изготовитель обязан предоставить средства для замера пробега электромобиля исключительно на электротяге. |
Before assisting reconstruction, the Specialized Section could provide guidance in assessing the present situation which is necessary to plan any further action: How has the meat industry suffered in the conflict? |
Прежде чем оказывать помощь в деле восстановления экономики, Специализированная секция могла бы предоставить консультативные услуги в деле оценки нынешнего положения, что необходимо для планирования любых будущих мероприятий: Какой ущерб был нанесен мясной промышленности в ходе конфликта? |
Can you provide an explanation for the large number of confessions of guilt and incriminating statements obtained in the pre-arraignment phase and pre-trial investigation, which form the basis for charges and conviction? |
Просьба предоставить разъяснения по поводу значительного количества признаний вины и изобличающих заявлений, полученных на стадии дознания и предварительного следствия, которые используются в качестве основы для предъявления обвинений и осуждения. |
In addition to the planning officers mentioned above, the United Nations could also provide finance and logistics experts and liaison officers to be the Union's headquarters to assist in the management of the Mission's operation and to facilitate coordination and partnership for the Somalia operation. |
Помимо вышеупомянутых сотрудников по вопросам планирования Организация Объединенных Наций могла бы также предоставить для штаб-квартиры Союза специалистов по вопросам финансов и материально-технического обеспечения и сотрудников по вопросам связи для оказания помощи в управлении деятельностью Миссии и содействия координации и партнерской поддержке операции в Сомали. |
Please provide information about the role and functions of the Women's National Committee as well as information about its budget and human resources in relation to its mandate and level of responsibility. |
Просьба предоставить информацию о роли и функциях Национального комитета женщин, а также информацию о его бюджете и персонале с учетом его мандата и уровня ответственности. |
Please describe any ad hoc and regular data collection efforts, indicate whether a population-based survey on violence against women has been conducted, and provide available data, and trends over time, of different forms of violence against women. |
Просьба сообщить о каких-либо специальных или регулярных мероприятиях по сбору данных, указать, проводилось ли среди населения исследование, касающееся насилия в отношении женщин, а также предоставить имеющиеся данные о текущих тенденциях, связанных с различными формами насилия в отношении женщин. |
∙ The international community, the private sector and especially Governments provide young people with adequate financial resources in order to realize their entire potential in becoming full and active partners in the development process; |
международное сообщество, частный сектор, и особенно правительства, должны предоставить молодежи необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла полностью реализовать свой потенциал в качестве полноправного и активного партнера в процессе развития; |
The Secretariat should provide a clear indication of the relationship of the Account to the total budget of the Organization, and specifically, how resources remaining in the Account would affect the level of the next budget. |
Секретариату следует предоставить четкую информацию о соотношении сумм на Счете с совокупным размером бюджета Организации и конкретно о том, каким образом остаток средств на Счете будет влиять на уровень последующего бюджета. |
Although many insolvency laws require authorization by the court, and court involvement may assist in promoting transparency and provide additional assurance to lenders, in many instances the insolvency representative may be in a better position to assess the need for new finance. |
Хотя законодательство о несостоятельности многих стран требует разрешения суда и участие суда может способствовать обеспечению прозрачности и предоставить дополнительную гарантию заимодателям, во многих случаях управляющий в деле о несостоятельности может лучше оценить необходимость в новом финансировании. |
The Commission would also welcome detailed and precise information which Governments can provide on their practice that may be relevant to the principles to be incorporated in the draft articles, in particular: |
Комиссия также приветствовала бы подробную и точную информацию, которую могут предоставить правительства относительно их практики, вероятно, имеющей непосредственное отношение к принципам, подлежащим включению в проекты статей, в частности, относительно: |
We express our support for the work of the Office of the Special Advisor on Africa and the discharge of its responsibilities and calls on the United Nations entities to mobilize and provide the necessary resources to fully fund the activities of the office in support of NEPAD. |
Мы заявляем о своей поддержке деятельности Канцелярии Специального советника по Африке и выполнения им своих обязанностей и призываем подразделения Организации Объединенных Наций мобилизовать и предоставить необходимые ресурсы для финансирования в полном объеме работы Канцелярии по поддержке НЕПАД. |
(c) Take all appropriate measures to ensure protection of children who have been involved in armed conflict and provide them with adequate assistance and counselling for their rehabilitation and reintegration into society (art. 24); and |
с) принять все надлежащие меры для защиты детей, которые были вовлечены в вооруженные конфликты, и предоставить им требуемую помощь и консультирование в целях их реабилитации и реинтеграции в общество (статья 24); и |
Article 455 of the Criminal Code punishes the refusal to allow benefit from or provide a good or a service on the basis of one of the grounds set out in article 454 of the Criminal Code. |
Статья 455 Уголовного кодекса устанавливает ответственность за отказ обеспечить пользование имуществом или услугами или предоставить их по одной из причин, указанных в статье 454 Уголовного кодекса. |