| It can constitute an important move towards conflict resolution and provide an opportunity for the parties to conflicts to work out their differences. | Оно может стать важным сдвигом по пути урегулирования конфликтов и предоставить сторонам конфликтов возможность разрешить свои разногласия. |
| It should provide an occasion for collective assessment of the Council's achievements as well as a moment for reflection on its shortcomings and limitations. | Оно также должно предоставить возможность для коллективной оценки достижений Совета, равно как и отражения его недостатков и ограничений. |
| The Russian Federation should provide the Committee with clarifications in that important matter. | Российской Федерации следует предоставить Комитету разъяснения по этому важному вопросу. |
| It should provide an opportunity for Governments to evaluate progress made and objectively analyse shortcomings. | Эта сессия должна предоставить правительствам возможность осуществить оценку достигнутого прогресса и объективно проанализировать недостатки. |
| The regional centres should provide similar facilities for the second-level bodies. | Региональные же центры должны предоставить такое же оборудование органам второго уровня. |
| This means that he is heavily dependent on the professional assistance that the Centre for Human Rights can provide. | Это означает, что он крайне зависим от профессиональной помощи, которую может предоставить Центр по правам человека. |
| The international community could provide such magistrates as an interim measure. | В качестве временной меры таких судей могло бы предоставить международное сообщество. |
| This could provide important opportunities for new inputs into African development. | Они могут предоставить важную возможность для обеспечения нового вклада в процесс развития Африки. |
| At the Special Rapporteur's request he said he would provide documentation. | По просьбе Специального докладчика министр обещал предоставить соответствующие документы. |
| Governments should provide shelters, counselling and rehabilitation centres for victims of all forms of violence. | Правительства должны предоставить в распоряжение жертв всех форм насилия убежище, консультативную помощь и центры реабилитации. |
| I can provide you with the tables and give you some details. | Я могу предоставить вам таблицы и ознакомить вас с некоторыми подробностями. |
| Donor countries and international financial institutions could provide appropriate financial support to meet the initial costs of such restructuring. | Страны-доноры и международные финансовые учреждения могли бы предоставить необходимую финансовую поддержку для оплаты издержек, связанных с началом такой реорганизации. |
| Action taken: The United Nations Secretariat could not provide assistance owing to insufficient lead time. | Принятые меры: Секретариат Организации Объединенных Наций не нашел возможным предоставить помощь в связи с поздним уведомлением. |
| That means not setting aspirations we cannot provide the means to meet. | Это означает, что не следует ставить такие задачи, для которых мы не можем предоставить адекватных средств. |
| Member States should provide adequate resources and supply more comprehensive national rosters of women candidates. | Государства-члены должны выделить на эти цели необходимые ресурсы и предоставить более полные перечни национальных кандидатов. |
| We believe that the provisions of the Matignon Agreements should provide an opportunity for all parties further to enhance efforts to ensure that self-determination is effectively realized. | Мы убеждены, что положения Матиньонских соглашений должны предоставить всем сторонам возможность далее активизировать усилия по обеспечению эффективной реализации самоопределения. |
| It should provide Parties with an opportunity to learn from the advice and experience of other Parties. | Сторонам следует предоставить возможность воспользоваться рекомендациями и опытом других Сторон. |
| Such information has been processed and circulated to organizations that could potentially provide resources for the proposed activities. | Такая информация обрабатывается и направляется в организации, которые потенциально могут предоставить ресурсы для предлагаемой деятельности. |
| We felt, therefore, that perhaps we might provide the First Committee with an opportunity to explore further options in this connection. | Поэтому мы полагали, что, вероятно, могли бы предоставить Первому комитету возможность дальнейшего изучения этого вопроса. |
| These stage-two feasibility studies may provide an opportunity for necessary refinements. | Эти двухэтапные технические исследования могут предоставить возможность для необходимых уточнений. |
| It can also provide useful information about the sources of pay differentials. | Она может также предоставить полезную информацию об источниках возникновения различий в оплате. |
| It might also provide an opportunity for particular United Nations agencies with the appropriate experience to take special initiatives during that year. | Она также может предоставить возможность конкретному учреждению Организации Объединенных Наций, накопившему соответствующий опыт, выступать со специальными инициативами в течение этого года. |
| The United Nations should provide the central framework for its expression and practical extension. | Организация Объединенных Наций должна предоставить основные рамки для их выражения и практического осуществления. |
| It must first make a full and unambiguous apology, and provide compensation, for its past aggression and war crimes. | Она сначала должна полностью и недвусмысленно принести свои извинения и предоставить компенсацию за свою агрессию и военные преступления. |
| Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. | Кроме того, осуществляющее указанные меры государство должно предоставить другим государствам водотока компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен. |