It can constitute an important move towards conflict resolution and provide an opportunity for the parties to conflicts to work out their differences. |
Оно может стать важным сдвигом по пути урегулирования конфликтов и предоставить сторонам конфликтов возможность разрешить свои разногласия. |
It should provide an occasion for collective assessment of the Council's achievements as well as a moment for reflection on its shortcomings and limitations. |
Оно также должно предоставить возможность для коллективной оценки достижений Совета, равно как и отражения его недостатков и ограничений. |
The Russian Federation should provide the Committee with clarifications in that important matter. |
Российской Федерации следует предоставить Комитету разъяснения по этому важному вопросу. |
It should provide an opportunity for Governments to evaluate progress made and objectively analyse shortcomings. |
Эта сессия должна предоставить правительствам возможность осуществить оценку достигнутого прогресса и объективно проанализировать недостатки. |
The regional centres should provide similar facilities for the second-level bodies. |
Региональные же центры должны предоставить такое же оборудование органам второго уровня. |
This means that he is heavily dependent on the professional assistance that the Centre for Human Rights can provide. |
Это означает, что он крайне зависим от профессиональной помощи, которую может предоставить Центр по правам человека. |
The international community could provide such magistrates as an interim measure. |
В качестве временной меры таких судей могло бы предоставить международное сообщество. |
This could provide important opportunities for new inputs into African development. |
Они могут предоставить важную возможность для обеспечения нового вклада в процесс развития Африки. |
At the Special Rapporteur's request he said he would provide documentation. |
По просьбе Специального докладчика министр обещал предоставить соответствующие документы. |
Governments should provide shelters, counselling and rehabilitation centres for victims of all forms of violence. |
Правительства должны предоставить в распоряжение жертв всех форм насилия убежище, консультативную помощь и центры реабилитации. |
I can provide you with the tables and give you some details. |
Я могу предоставить вам таблицы и ознакомить вас с некоторыми подробностями. |
Donor countries and international financial institutions could provide appropriate financial support to meet the initial costs of such restructuring. |
Страны-доноры и международные финансовые учреждения могли бы предоставить необходимую финансовую поддержку для оплаты издержек, связанных с началом такой реорганизации. |
Action taken: The United Nations Secretariat could not provide assistance owing to insufficient lead time. |
Принятые меры: Секретариат Организации Объединенных Наций не нашел возможным предоставить помощь в связи с поздним уведомлением. |
That means not setting aspirations we cannot provide the means to meet. |
Это означает, что не следует ставить такие задачи, для которых мы не можем предоставить адекватных средств. |
Member States should provide adequate resources and supply more comprehensive national rosters of women candidates. |
Государства-члены должны выделить на эти цели необходимые ресурсы и предоставить более полные перечни национальных кандидатов. |
We believe that the provisions of the Matignon Agreements should provide an opportunity for all parties further to enhance efforts to ensure that self-determination is effectively realized. |
Мы убеждены, что положения Матиньонских соглашений должны предоставить всем сторонам возможность далее активизировать усилия по обеспечению эффективной реализации самоопределения. |
It should provide Parties with an opportunity to learn from the advice and experience of other Parties. |
Сторонам следует предоставить возможность воспользоваться рекомендациями и опытом других Сторон. |
Such information has been processed and circulated to organizations that could potentially provide resources for the proposed activities. |
Такая информация обрабатывается и направляется в организации, которые потенциально могут предоставить ресурсы для предлагаемой деятельности. |
We felt, therefore, that perhaps we might provide the First Committee with an opportunity to explore further options in this connection. |
Поэтому мы полагали, что, вероятно, могли бы предоставить Первому комитету возможность дальнейшего изучения этого вопроса. |
These stage-two feasibility studies may provide an opportunity for necessary refinements. |
Эти двухэтапные технические исследования могут предоставить возможность для необходимых уточнений. |
It can also provide useful information about the sources of pay differentials. |
Она может также предоставить полезную информацию об источниках возникновения различий в оплате. |
It might also provide an opportunity for particular United Nations agencies with the appropriate experience to take special initiatives during that year. |
Она также может предоставить возможность конкретному учреждению Организации Объединенных Наций, накопившему соответствующий опыт, выступать со специальными инициативами в течение этого года. |
The United Nations should provide the central framework for its expression and practical extension. |
Организация Объединенных Наций должна предоставить основные рамки для их выражения и практического осуществления. |
It must first make a full and unambiguous apology, and provide compensation, for its past aggression and war crimes. |
Она сначала должна полностью и недвусмысленно принести свои извинения и предоставить компенсацию за свою агрессию и военные преступления. |
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. |
Кроме того, осуществляющее указанные меры государство должно предоставить другим государствам водотока компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен. |