As an adjunct to the generic pre-deployment programme, the Service is developing a series of mission-specific information packages to supplement pre-deployment training and provide detailed mission information to personnel prior to their arrival at their new posting. |
В дополнение к общей программе подготовки на этапе, предшествующем развертыванию, Объединенная служба учебной подготовки разрабатывает серию информационных комплектов по каждой миссии, с тем чтобы предоставить персоналу подробную информацию еще до прибытия к новым местам службы. |
Article 23: Specify the verb "conceal" to define its scope; provide a copy of the anti-money-laundering legislation to the Secretary-General of the United Nations. |
Статья 23: конкретизировать значение глагола "скрывать" с целью определения сферы его применения, а также предоставить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копию законодательных документов о борьбе с отмыванием денежных средств; |
In relation to the lack of documentary evidence, Landoil replied that it could not provide such evidence because the evidence was left at the project sites during the demobilisation. |
В связи с отсутствием документальных доказательств корпорация "Лэндойл" ответила, что она не в состоянии предоставить таких доказательств, так как в период вывода предприятия из страны они остались на строительных площадках. |
(c) The assistance that the contracting authority may provide to the concessionaire in obtaining licences and permits to the extent necessary for the implementation of the infrastructure project; |
с) помощь, которую организация - заказчик может предоставить концессионеру в связи с получением лицензий и разрешений в той мере, в которой это необходимо для осуществления проекта в области инфраструктуры [см. рекомендацию 6]; |
Invited Parties and others to indicate name(s) and provide curricula vitae of experts who could be consulted as requested in the Toolkit review and update process. |
а) предложил Сторонам и другим субъектам указать имя (имена) эксперта(ов), которые могут привлекаться для соответствующих консультаций, как это испрашивается в рамках процесса обзора и обновления Набора инструментальных средств, а также предоставить анкетные данные этих экспертов. |
It would also provide medical doctors, teachers, psychologists and the other specialists required to advise and cooperate with prevention programmes against AIDS and other diseases; the necessary diagnostic equipment and kits required for basic prevention programmes; and antiretroviral treatment for 30,000 patients. |
Она готова предоставить также врачей, педагогов, психологов и других специалистов, необходимых для оказания консультативных услуг и взаимодействия с программами борьбы со СПИДом и другими болезнями; мы готовы предоставить антиретровирусное лечение для 30000 пациентов. |
Could Azerbaijan provide the Committee with a copy of the letter from the Ministry agreeing the transmittal of the ESIA report for phase 2 of the ACG project to the Caspian Sea countries, together with its translation into English?; |
Может ли Азербайджан предоставить Комитету копию письма Министерства, в котором оно соглашается препроводить доклад об ОЭСП по второй очереди проекта АЧГ странам Каспийского моря вместе с его переводом на английский язык? |
Other developing countries in a position to do so should provide preferential treatment, including DFQF treatment, to LDCs in the context of the ongoing GSTP negotiations. |
другие развивающиеся страны, обладающие соответствующими возможностями, должны предоставить НРС преференциальный режим, включая беспошлинный и неконтингентированный режим, в контексте проводимых переговоров по ГСТП; |
Several WIPO member States considered that there was a need to develop a means of protecting folklore internationally, and the World Forum could provide a forum for the discussion of proposals for such protection. |
в разработке средств охраны фольклора на международном уровне, и Всемирный форум может предоставить хорошую возможность для обсуждения предложений относительно обеспечения такой охраны. |
It should also provide adequate opportunities for Ainu and Ryukyu/Okinawa children to receive instruction in or of their language and about their culture, and include education on Ainu and Ryukyu/Okinawa culture and history in the regular curriculum. |
Ему также следует предоставить надлежащие возможности детям айну и рюкю/окинава обучаться на своем языке и изучать свой язык и свою культуру и включить в общую школьную программу изучение культуры и истории айну и рюкю/окинава. |
Please also provide information on the measures envisaged to reduce the number of women living with HIV/AIDS, reduce mother-to-child transmission and improve availability and access to HIV/AIDS services, including access to antiretroviral treatment, especially in rural and remote areas. |
Просьба также предоставить информацию о мерах, предусматриваемых для сокращения числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, сокращения числа случаев передачи инфекции от матери к ребенку и расширения наличия и доступа к услугам по лечению ВИЧ/СПИДа, включая доступ к антиретровирусному лечению, особенно в сельских и отдаленных районах. |
It recommended that Costa Rica ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide the National Council on Children and Adolescents and its chair, the National Child Welfare Agency (PANI), with resources. |
Он рекомендовал Коста-Рике обеспечить более тесную координацию между всеми организациями, занимающимися вопросами, связанными с детьми, и предоставить Национальному совету по делам детей и подростков и его руководящему органу, Национальному комитету защиты детей (НКЗД), необходимые ресурсы. |
While States must continue to regulate the private sector so as to ensure compliance with human rights standards, multi-stakeholder accountability frameworks which include civil society can provide complementary avenues of accountability for the private sector. |
Государства должны продолжать регулировать деятельность частного сектора, чтобы обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека, однако и системы подотчетности с участием многих заинтересованных сторон, включая гражданское общество, могут предоставить дополнительные возможности в области подотчетности для частного сектора. |
Please also provide information on other measures taken to reduce the unemployment of women and their underemployment in traditionally women-dominated sectors and on measures taken to create further employment opportunities for women, including migrant and Roma women. |
Просьба также предоставить информацию о других мерах, принятых для сокращения безработицы и неполной занятости женщин в тех секторах, где они традиционно доминируют, а также о принятых мерах по созданию дополнительных возможностей трудоустройства для женщин, включая женщин-мигрантов и женщин рома. |
Please also provide information on whether there are targeted budget allocations for children in care institutions, children with disabilities, Lyuli children, children of migrants and children who do not possess residence registration. |
Просьба также предоставить информацию о том, выделяются ли целевые бюджетные ассигнования в интересах детей, находящихся в учреждениях по уходу, детей-инвалидов, детей-люли, детей мигрантов и детей, не имеющих регистрации по месту жительства. |
Also, the education system must provide equal opportunities for education at all levels and types of education, in keeping with the needs and interests of children, students and adults, without any obstacle to continuation and completion of education and lifelong learning. |
Кроме того, система образования должна предоставить равные возможности для получения образования на всех уровнях и во всех видах образования в соответствии с потребностями и интересами детей, учащихся и взрослых без каких-либо препятствий в плане продолжения и завершения образования и непрерывного обучения на протяжении всей жизни. |
governments in rich countries must provide substantial assistance to poor countries, so that the poor - who are too poor to afford these drugs even at reduced prices - can make use of them. |
правительства богатых стран должны предоставить достаточную помощь бедным странам для того, чтобы сделать лекарства доступными для тех больных, которые не могут оплатить их даже по сниженным ценам. |
The consultant will be required to conduct a risk analysis in the field missions and provide the most effective and efficient guidelines/manuals and equipment required to deal with the issues, especially taking into account the temporary nature of peacekeeping missions. |
Консультант должен будет проводить анализ факторов риска в полевых миссиях, подготовить максимально эффективные и руководящие принципы/пособия и предоставить оборудование, которые необходимы для решения соответствующих вопросов, особенно с учетом временного характера операций по поддержанию мира. |
Provide calculated rate if available |
Просьба предоставить расчетные данные, если такие имеются |
These small-scale infrastructures provide a range of services for a large number of community members; for example, four projects reported coverage of 2,556 villages while three projects reported that at least 5.4 million community members benefited. |
Эти небольшие объекты инфраструктуры предоставляют целый ряд услуг для большого числа членов общин; например, сообщается, что четыре проекта обеспечили охват 2556 деревень, а три проекта позволили предоставить услуги 5,4 миллиона членов общин. |
The GEF should also provide funding to developing country Parties to implement adaptation measures under Article 4.1 of the Convention for stage II adaptation activities) identified in stage I activities and in the context of their national communications). |
ГЭФ должен также предоставить финансирование Сторонам, являющимся развивающимися странами, на цели осуществления адаптационных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, предусмотренных на этапе II статьи 4), определенные в ходе деятельности на этапе I и в контексте их национальных сообщений). |
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken by the State/Union Territory governments to enforce the 1976 Equal Remuneration Act |
Просьба предоставить сравнительные данные о различиях между мужчинами и женщинами в отношении равного вознаграждения за труд равной ценности и о мерах, принятых правительствами штатов/союзных территорий по выполнению положений Закона 1976 года о равном вознаграждении. |
Yuhzmorgeologiya stated that it could provide the results of geostatistical analysis from its abundance and metal content database on the CCZ provided that it conducted the analysis itself and that its database not be submitted to the Authority. |
«Южморгеология» заявила, что могла бы предоставить результаты геостатистического анализа из своей базы данных о плотности залегания и содержании металлов по ЗКК, при условии что анализ будет выполнен самой «Южморгеологией», т.е. ее база данных Органу предоставлена не будет. |
In November 2010, discussions were held between the Regional Centre and ECCAS as to the types of assistance that the Regional Centre could provide to Central African States, based on a memorandum of understanding signed between the two institutions in 2007. |
В ноябре 2010 года Региональный центр и Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) обсудили вопрос о видах помощи, которую Региональный центр может предоставить государствам Центральной Африки на основе меморандума о взаимопонимании, подписанного двумя организациями в 2007 году. |
98.32. Fulfil its obligation under article 12 of the ICCPR by allowing the Lao Hmong refugees who have received third-country invitations to migrate to these countries if they wish to do so, and provide the means for them to do so (Netherlands); |
98.32. выполнить свое обязательство в соответствии со статьей 12 МПГПП посредством предоставления беженцам из числа представителей народности хмонг, получившим приглашение от третьих стран, возможности мигрировать в эти страны, если они этого пожелают, и предоставить им для этого средства (Нидерланды); |