| In particular, please provide updated information on the number of staff members and financial resources available to the Ombudsman institution. | Просьба, в частности, предоставить обновленную информацию о количестве его сотрудников и о выделяемых ему финансовых ресурсах. |
| Please provide updated information on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment by prisons staff and inter-prisoner violence. | Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии этих мер на сокращение случаев жестокого обращения со стороны персонала тюрем и случаев насилия между заключенными. |
| Please provide detailed information on the impact of these measures in reducing cases of domestic violence against women and children. | Просьба предоставить подробную информацию о воздействии таких мер на сокращение случаев бытового насилия в отношении женщин и детей. |
| Please also provide information on the policies of the State party to eliminate gender - based violence in the context of schools. | Просьба также предоставить информацию о стратегиях государства-участника по искоренению гендерного насилия в учебных заведениях. |
| Please provide up - to - date statistical data on the prevalence of mother - to - child transmission. | Просьба предоставить последние статистические данные о масштабах передачи инфекции от матери к ребенку. |
| The programme of work should be adjusted as required and items judiciously prioritized, while the Secretariat should provide expeditiously all additional information requested by Committee members. | Программа работы должна быть при необходимости скорректирована, а приоритетность пунктов повестки дня разумно определена, в то время как Секретариат должен оперативно предоставить всю дополнительную информацию, которую запросили члены Комитета. |
| For example, online financial services could provide millions of people with greater access to credit and control over their personal economies. | Например, онлайновые финансовые службы могут предоставить миллионам людей более широкий доступ к кредитам и возможности управлять личным бюджетом. |
| He asked him to discuss the increasing tensions along the country's border and provide recommendations for resolving the long-term ethnic issues. | Оратор просит Специального докладчика обсудить проблему возрастающей напряженности в приграничных районах страны и предоставить рекомендации по решению наболевших этнических проблем. |
| States were urged to fulfil their pledges and provide FAO with the financial contributions necessary for future activities. | Государства были настоятельно призваны выполнять свои обещания и предоставить в распоряжение ФАО финансовые взносы, необходимые для будущей деятельности. |
| The delegation could perhaps respond to those allegations and provide clarifications on the subject. | Делегация смогла бы, вероятно, прокомментировать эти утверждения и предоставить разъяснения на этот счет. |
| In addition to capital investments, the private sector could also provide technical expertise and material support. | Наряду с финансовыми вложениями частный сектор мог бы также предоставить экспертную помощь по техническим вопросам и материальную поддержку. |
| We also urge the nuclear States to unconditionally provide countries with the material, scientific equipment and technology required to continue their nuclear programmes. | Мы также настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно предоставить странам материал, научное оборудование и технологии, необходимые для дальнейшего осуществления их ядерных программ. |
| This superior will also provide explanation to the person making the complaint to the extent possible. | Вышестоящее должностное лицо также должно по мере возможности предоставить разъяснения жалобщику. |
| Such a system is required to ensure that the United Nations can provide fair and equitable compensation to troop-contributing countries. | Такая система должна являться гарантом того, что Организация Объединенных Наций может предоставить справедливую и равную компенсацию странам, предоставляющим войска. |
| Most troop-contributing countries make every effort to prepare their soldiers adequately and provide the equipment and material support required. | Большинство стран, предоставляющих войска, принимают все меры для того, чтобы надлежащим образом подготовить своих солдат и предоставить необходимую материально-техническую поддержку. |
| The Commission should therefore provide such guidance. | Поэтому такое руководство должна предоставить Комиссия. |
| The High Commissioner should provide information on her plans to advance the reflection process. | Верховному комиссару следует предоставить информацию о своих планах продвижения процесса тщательного обдумывания решений. |
| He urged the relevant parties to investigate and provide accurate numbers to prevent any misunderstandings. | Оратор призывает соответствующие стороны провести расследование и предоставить точную цифру, чтобы исключить любые недоразумения. |
| Its member States should provide the organization with the necessary assistance in accordance with its internal rules. | Государства - члены этой организации обязаны предоставить ей необходимую помощь в соответствии с внутренними правилами. |
| The Secretariat may also provide additional information, if possible, upon request by the Council. | Секретариат по просьбе Совета также может предоставить дополнительную информацию, если это оказывается возможным. |
| In that connection, the international community should fulfil its commitments and provide developing countries with additional funds and environmentally friendly technologies. | В связи с этим международному сообществу следует выполнить свои обязательства и предоставить развивающимся странам дополнительные финансовые ресурсы и экологически чистые технологии. |
| Developed countries should provide funds and facilitate technology transfer to enable developing countries to make substantial progress in addressing the loss of biological diversity. | Развитые страны должны предоставить средства и содействовать передаче технологий, с тем чтобы создать развивающимся странам возможности добиться значительных успехов в решении проблемы утраты биологического разнообразия. |
| UNITAR stood ready to play a guiding role in the exercise and provide the vision and necessary support for its implementation. | ЮНИТАР готов играть направляющую роль в этих усилиях и предоставить концептуальное видение и необходимую поддержку для их осуществления. |
| The forthcoming international meeting would provide a crucial opportunity for regional and international partners to support a comprehensive Middle East peace process. | Предстоящее международное совещание должно предоставить решающую возможность региональным и международным партнерам содействовать всеобъемлющему мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| Please provide the title/number of the legislation that established the planning or mine action structure. | Просьба предоставить название/номер законодательства, учреждающего структуру по планированию и по противоминной деятельности. |