In particular, please provide updated information on the number of staff members and financial resources available to the Ombudsman institution. |
Просьба, в частности, предоставить обновленную информацию о количестве его сотрудников и о выделяемых ему финансовых ресурсах. |
Please provide updated information on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment by prisons staff and inter-prisoner violence. |
Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии этих мер на сокращение случаев жестокого обращения со стороны персонала тюрем и случаев насилия между заключенными. |
Please provide detailed information on the impact of these measures in reducing cases of domestic violence against women and children. |
Просьба предоставить подробную информацию о воздействии таких мер на сокращение случаев бытового насилия в отношении женщин и детей. |
Please also provide information on the policies of the State party to eliminate gender - based violence in the context of schools. |
Просьба также предоставить информацию о стратегиях государства-участника по искоренению гендерного насилия в учебных заведениях. |
Please provide up - to - date statistical data on the prevalence of mother - to - child transmission. |
Просьба предоставить последние статистические данные о масштабах передачи инфекции от матери к ребенку. |
The programme of work should be adjusted as required and items judiciously prioritized, while the Secretariat should provide expeditiously all additional information requested by Committee members. |
Программа работы должна быть при необходимости скорректирована, а приоритетность пунктов повестки дня разумно определена, в то время как Секретариат должен оперативно предоставить всю дополнительную информацию, которую запросили члены Комитета. |
For example, online financial services could provide millions of people with greater access to credit and control over their personal economies. |
Например, онлайновые финансовые службы могут предоставить миллионам людей более широкий доступ к кредитам и возможности управлять личным бюджетом. |
He asked him to discuss the increasing tensions along the country's border and provide recommendations for resolving the long-term ethnic issues. |
Оратор просит Специального докладчика обсудить проблему возрастающей напряженности в приграничных районах страны и предоставить рекомендации по решению наболевших этнических проблем. |
States were urged to fulfil their pledges and provide FAO with the financial contributions necessary for future activities. |
Государства были настоятельно призваны выполнять свои обещания и предоставить в распоряжение ФАО финансовые взносы, необходимые для будущей деятельности. |
The delegation could perhaps respond to those allegations and provide clarifications on the subject. |
Делегация смогла бы, вероятно, прокомментировать эти утверждения и предоставить разъяснения на этот счет. |
In addition to capital investments, the private sector could also provide technical expertise and material support. |
Наряду с финансовыми вложениями частный сектор мог бы также предоставить экспертную помощь по техническим вопросам и материальную поддержку. |
We also urge the nuclear States to unconditionally provide countries with the material, scientific equipment and technology required to continue their nuclear programmes. |
Мы также настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно предоставить странам материал, научное оборудование и технологии, необходимые для дальнейшего осуществления их ядерных программ. |
This superior will also provide explanation to the person making the complaint to the extent possible. |
Вышестоящее должностное лицо также должно по мере возможности предоставить разъяснения жалобщику. |
Such a system is required to ensure that the United Nations can provide fair and equitable compensation to troop-contributing countries. |
Такая система должна являться гарантом того, что Организация Объединенных Наций может предоставить справедливую и равную компенсацию странам, предоставляющим войска. |
Most troop-contributing countries make every effort to prepare their soldiers adequately and provide the equipment and material support required. |
Большинство стран, предоставляющих войска, принимают все меры для того, чтобы надлежащим образом подготовить своих солдат и предоставить необходимую материально-техническую поддержку. |
The Commission should therefore provide such guidance. |
Поэтому такое руководство должна предоставить Комиссия. |
The High Commissioner should provide information on her plans to advance the reflection process. |
Верховному комиссару следует предоставить информацию о своих планах продвижения процесса тщательного обдумывания решений. |
He urged the relevant parties to investigate and provide accurate numbers to prevent any misunderstandings. |
Оратор призывает соответствующие стороны провести расследование и предоставить точную цифру, чтобы исключить любые недоразумения. |
Its member States should provide the organization with the necessary assistance in accordance with its internal rules. |
Государства - члены этой организации обязаны предоставить ей необходимую помощь в соответствии с внутренними правилами. |
The Secretariat may also provide additional information, if possible, upon request by the Council. |
Секретариат по просьбе Совета также может предоставить дополнительную информацию, если это оказывается возможным. |
In that connection, the international community should fulfil its commitments and provide developing countries with additional funds and environmentally friendly technologies. |
В связи с этим международному сообществу следует выполнить свои обязательства и предоставить развивающимся странам дополнительные финансовые ресурсы и экологически чистые технологии. |
Developed countries should provide funds and facilitate technology transfer to enable developing countries to make substantial progress in addressing the loss of biological diversity. |
Развитые страны должны предоставить средства и содействовать передаче технологий, с тем чтобы создать развивающимся странам возможности добиться значительных успехов в решении проблемы утраты биологического разнообразия. |
UNITAR stood ready to play a guiding role in the exercise and provide the vision and necessary support for its implementation. |
ЮНИТАР готов играть направляющую роль в этих усилиях и предоставить концептуальное видение и необходимую поддержку для их осуществления. |
The forthcoming international meeting would provide a crucial opportunity for regional and international partners to support a comprehensive Middle East peace process. |
Предстоящее международное совещание должно предоставить решающую возможность региональным и международным партнерам содействовать всеобъемлющему мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Please provide the title/number of the legislation that established the planning or mine action structure. |
Просьба предоставить название/номер законодательства, учреждающего структуру по планированию и по противоминной деятельности. |