Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
17 For example, WFP is engaged in mobilizing new funding sources by approaching corporations, which can provide direct financial contributions as well as in-kind support. 17 Например, МПП занимается мобилизацией новых источников финансирования, обращаясь к корпорациям, которые могут предоставить прямые финансовые взносы, а также оказать поддержку натурой.
Data sheets were available on the Internet (on request EEA would provide a password to those who were interested in accessing the data). С приводимыми в нем данными можно ознакомиться в Интернет (ЕАОС может предоставить по запросу пароль тем лицам, кто заинтересован в получении доступа к этим данным).
It must be able to demonstrate the required political will and provide the necessary resources for the full implementation of the outcome of the Summit. Оно должно продемонстрировать необходимую политическую волю и предоставить требуемые ресурсы для полного осуществления решений Встречи на высшем уровне.
The Secretary-General now urges Member States to agree on arrangements and provide the means that would enable the United Nations to mount and deploy peacekeeping operations rapidly. Сейчас Генеральный секретарь обращается к государствам-членам с настоятельным призывом договориться об условиях заключения соглашений и предоставить средства, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативно организовывать и развертывать операции по поддержанию мира.
The global strategy must also provide sustainable alternatives to drug-trafficking as a form of employment and create options for persons who are vulnerable to the abuse of mind-altering substances. Глобальная стратегия должна также обеспечить надежные альтернативы торговле наркотиками как виду деятельности и предоставить возможности людям, склонным к злоупотреблениям веществами, действующими на психику.
The Secretariat should provide information on the number of staff appraised and the time that would be required to train all managers in the new system. Секретариату следует предоставить сведения о количестве прошедших аттестацию сотрудников и о времени, необходимом для того, чтобы все руководящие сотрудники прошли подготовку по применению новой системы.
His delegation attributed the misunderstanding to the new payment methodology which had been used; in any case the Secretariat should provide further details of the transaction. Его делегация связывает это недоразумение с использованием нового метода платежей; в любом случае Секретариат должен предоставить дополнительные данные о перечислении средств.
It is widely acknowledged that development assistance to post-conflict countries can help to stabilize the situation and provide the time needed for building national institutions. Широко признано, что помощь на цели развития в постконфликтных странах может содействовать стабилизации ситуации и предоставить время, необходимое для создания национальных институтов.
The Security Council must provide ample opportunity for ongoing reconciliation procedures before calling for action on the basis of Articles 40 and 41 of the Charter. Совет Безопасности должен предоставить широкие возможности для существующих процедур примирения, прежде чем призывать к принятию мер на основе статьей 40 и 41 Устава.
The United Nations must provide assistance to the Transitional Federal Government in order to promote national reconciliation between the Government itself and opposition groups within the framework of the Djibouti peace process. Организация Объединенных Наций должна предоставить помощь Переходному федеральному правительству в целях содействия национальному примирению между самим правительством и оппозиционными группами в рамках Джибутийского мирного процесса.
Please provide information on the preventive measures, in particular, legal provisions and administrative instructions, which guarantee the rights of persons under arrest or detention to be brought before a judge. Просьба предоставить информацию о превентивных мерах, в частности законодательных положениях и административных распоряжениях, которые гарантируют право арестованных или содержащихся под стражей лиц предстать перед судьей.
She pointed to the need to prioritize issues so as to reflect their urgency and provide the State party with guidance in taking remedial action. Она указывает на необходимость выделения приоритетных вопросов, чтобы тем самым подчеркнуть их срочность и предоставить государству-участнику ориентиры для принятия мер по исправлению ситуации.
Ms. GABR (Egypt) asked whether her delegation could first provide some additional information on a question raised at the previous meeting. Г-жа ГАБР (Египет) спрашивает, может ли делегация сначала предоставить некоторую дополнительную информацию по вопросу, поставленному на предыдущем заседании.
In the emerging integrated global system, there is a demand for international public goods that neither markets nor nation States can provide. В условиях формирующейся комплексной глобальной системы существует спрос на международные общественные блага, которые не могут предоставить ни рынки, ни государства.
It is therefore crucial to mobilize leadership, ensure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address the root causes in protecting women and girls. Поэтому крайне важно мобилизовать руководство, обеспечить подотчетность, предоставить адекватные ресурсы, выявить проблемы и устранить их коренные причины в области защиты женщин и девочек.
Though covering only a subset of immigration to a country, this source can provide important information, especially on inflows. Охватывая лишь определенную подсовокупность иммигрантов, данный источник может при этом предоставить важную информацию, прежде всего в отношении притока мигрантов.
With the cooperation of the Government of the Central African Republic, we were able to open a humanitarian corridor and provide the necessary assistance to the refugees. Благодаря сотрудничеству правительства Центральноафриканской Республики мы смогли открыть гуманитарный коридор и предоставить необходимую помощь этим беженцам.
It should also provide information on the privileges granted by the Government to investors in the free-trade zone, particularly in the area of labour policy. Делегация должна также предоставить информацию о привилегиях, предоставляемых правительством инвесторам в зоне свободной торговли, в частности в области политики, касающейся рабочей силы.
Since the interim administrations in most post-conflict situations lack the capacity to address the needs of the victims of such atrocities, the United Nations should provide them with assistance. В силу того, что переходные правительства в большинстве постконфликтных ситуаций не располагают возможностями для удовлетворения потребностей жертв подобных зверств, Организации Объединенных Наций необходимо предоставить им такую помощь.
What material support can States provide to an appropriate international standby capacity to aid affected host States? Какую материальную поддержку могли бы предоставить государства для создания соответствующего международного готового для использования потенциала с целью оказания помощи соответствующим принимающим государствам?
Eurostat should provide ECMT with the contact points for the CQ in August. Евростату следует предоставить ЕКМТ перечень координационных центров для работы с ОВ в августе;
WE call upon the Governing Council of UNEP, concerned Governments and relevant regional and other governing bodies to endorse the Global Programme of Action Coordination Office work plan and provide the necessary resources to implement it. МЫ призываем Совет управляющих ЮНЕП, заинтересованные правительства и соответствующие региональные и другие директивные органы поддержать план работы Координационного бюро Глобальной программы действий и предоставить необходимые ресурсы для его осуществления.
Please provide information about Danish legislation and measures taken against organizations and groups that advocate xenophobia and incite people to commit criminal acts against others because of their race or religion. Просьба предоставить информацию о датском законодательстве и принятых мерах по пресечению деятельности организаций и групп, проповедующих ксенофобию и подстрекающих одних людей к совершению уголовных преступлений в отношении других по причине их расовой принадлежности или религиозных убеждений.
Please provide information about the measures taken by the Government to reduce the health risks of substance abuse, including tobacco smoking and alcohol abuse. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых правительством с целью уменьшить риски для здоровья, сопряженные с токсикоманией, алкоголизмом и табакокурением.
In case of a new operation, such meetings would provide an opportunity to consult with Member States identified as potential troop contributors. Применительно к новой операции такие встречи будут открывать возможность для консультирования с государствами-членами, которые определены как страны, которые могут предоставить войска.