Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Those countries should provide the necessary information and technical assistance for the removal of the mines, should pay compensation for the losses incurred and should bear the cost of clearance and destruction of the mines. Эти страны обязаны предоставить необходимую информацию и оказать техническую помощь для устранения мин, выплатить компенсацию за нанесенный ущерб и взять на себя расходы по разминированию и ликвидации мин.
Encourages once again the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights to endeavour expeditiously to develop and provide within its mandate to those States requesting it expertise concerning how most effectively to promote the full realization of this right within States; побуждает вновь программу консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека как можно скорее попытаться мобилизовать и предоставить государствам, обращающимся с такой просьбой, экспертную помощь в рамках своего мандата, касающуюся путей наиболее эффективного содействия полному осуществлению этого права в государствах;
2.5.4.4 Review conferences of arms limitation agreements might also provide an opportunity to consider confidence-building measures, provided these measures are in no way detrimental to the purposes of the agreements; the criteria of such action to be agreed upon by the parties to the agreements. 2.5.4.4 Конференции по рассмотрению действия соглашений об ограничении вооружений также могли бы предоставить возможность для рассмотрения мер укрепления доверия при том условии, что эти меры не наносят никакого ущерба целям соглашений; критерии таких действий должны устанавливаться участниками соглашений.
In any event, this session should provide an opportunity to draft a new organizational chart for the United Nations and to adapt the Organization's structures and functions in the light of our stocktaking and relevant comments by Member States. В любом случае, эта сессия должна предоставить возможность для выработки нового организационного устава для Организации Объединенных Наций и адаптировать структуры и функции Организации Объединенных Наций в свете нашей критики и соответствующих замечаний со стороны государств-членов.
(a) Each region may conduct a study on the main flows of international migration in and to the region, and provide an overview of stocks of foreigners and foreign-born populations. а) каждый регион может провести исследование основных потоков международной миграции в регион и из региона и предоставить обзор численности иностранцев или выходцев из других стран.
The Board took note of all the work that had been performed which, although not resulting in the narrowing of the range of possibilities and alternatives sought by ICITO/GATT, did provide ICITO/GATT with considerable additional information. Правление приняло к сведению всю проделанную работу, которая хотя и не позволила сузить диапазон возможностей и альтернатив, как к этому стремилась ВКМТО/ГАТТ, но тем не менее позволила предоставить в распоряжение ВКМТО/ГАТТ значительную дополнительную информацию.
Recommends to this end that the United Nations High Commissioner for Human Rights provide, through existing voluntary funding mechanisms, means to assist the expert for the special process to secure the necessary financial assistance; рекомендует с этой целью Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека предоставить через существующие механизмы добровольного финансирования средства, для того чтобы помочь эксперту по специальной процедуре мобилизовать необходимую финансовую помощь;
Bearing in mind that reducing the emissions of these substances may provide additional benefits for the control of other pollutants, including in particular transboundary secondary particulate aerosols, which contribute to human health effects associated with exposure to airborne particulates, памятуя о том, что уменьшение выбросов этих веществ может предоставить дополнительные возможности для борьбы с другими загрязнителями, включая, в частности, трансграничные вторичные аэрозоли в виде твердых частиц, которые приводят к последствиям для здоровья человека, связанным с воздействием находящихся в воздухе макрочастиц,
A personal manager can advise a client on investment possibilities in the mutual investment market, work out an individual investment plan for the client, provide the information about the Company's public funds, assist in obtaining the necessary documents etc. Персональный менеджер может предоставить консультацию о возможностях инвестирования на рынке совместного инвестирования, разработать для Клиента схему индивидуального инвестирования, проинформировать о публичных фондах Компании, помочь с оформлением необходимых документов и т. п.
The law may provide that, in such cases, the host Government may appoint a temporary administrator so as to ensure the continued provision of the relevant service, or give the lenders the right to substitute for the project company, or appoint a substitute. Закон может предусматривать, что в подобных случаях правительство принимающей страны может назначить временного администратора для обеспечения непрерывного предоставления соответствующих услуг или предоставить кредиторам право заменить проектную компанию или назначить замену.
The Chamber of the Court dealing with the case may provide the assurance described in article 93, paragraph 2, at the request of the witness or the expert concerned, or at the request of any party to the proceedings. Палата Суда, рассматривающая дело, может по просьбе соответствующего свидетеля или эксперта или по просьбе любой стороны в разбирательстве предоставить гарантию, предусмотренную в пункте 2 статьи 93.
In his or her application to the Pre-Trial Chamber to seek authorization for an investigation, the Prosecutor must provide the Pre-Trial Chamber with all evidence submitted by the investigating State to challenge the premise for the Prosecutor's review. В своем ходатайстве в Палату предварительного производства дать разрешение на проведение расследования Прокурор должен предоставить Палате предварительного производства все доказательства, представленные проводящим расследование государством, с тем чтобы оспорить основания пересмотра Прокурором своего решения.
Subject to Security Council approval, and with the understanding that the ultimate responsibility for the organization and conduct of the legislative elections rests with the Electoral Commission, MINURCA could provide the following support: При условии одобрения Советом Безопасности и при том понимании, что в конечном счете ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы лежит на Избирательной комиссии, МООНЦАР могла бы предоставить ограниченную, но надежную поддержку по следующим направлениям деятельности:
For example, a State that had concluded an agreement to guarantee another State a certain quantity of water drawn from an international river might reduce that quantity but subsequently provide an equivalent supply from a different international river. Например, государство, которое заключило с другим государством соглашение о том, что оно гарантирует этому государству определенный объем воды из международного водотока, может сократить этот объем и впоследствии предоставить эквивалентный объем воды из другой международной реки.
They welcomed the convening of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, which would provide an opportunity to implement, in an integrated manner, the 1997 Plan of Action for the Least Developed Countries. Они приветствуют решение о проведении в 2001 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, что должно предоставить возможность для комплексного осуществления Плана действий для наименее развитых стран, принятого в 1997 году.
It is important to recognize that deployment of police officers to United Nations missions depends on how swiftly Member States can release them from ordinary duty in their home countries and provide them with the necessary information on the relevant United Nations peace-keeping mandate. Следует отметить, что развертывание полицейских в миссиях Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько оперативно государства-члены могут отпустить их с обычной службы на родине и предоставить им необходимую информацию о соответствующем мандате Организации Объединенных Наций на поддержание мира.
I will keep the Security Council informed of developments and, in the event that a request for United Nations assistance is received, I will report to the Council with recommendations on the type of assistance which the United Nations could provide. Я буду держать Совет Безопасности в курсе событий, и если поступит просьба об оказании Организацией Объединенных Наций помощи, я представлю на рассмотрение Совета рекомендации по вопросу о том, какую помощь Организация Объединенных Наций могла бы предоставить.
If extreme poverty is allowed to increase, it will give rise to new problems, including new diseases that will spread from countries that cannot provide adequate health care to those that can. Если крайней нищете позволят усилиться, то она даст начало новым проблемам, включая новые болезни, которые распространятся от стран, которые не могут предоставить соответствующее здравоохранение, к тем, которые могут.
Turning to article 7 of the Convention, would the Finnish Government provide funding to organizations carrying out activities in the framework of the forthcoming United Nations World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance? Что касается статьи 7 Конвенции, намерено ли правительство Финляндии предоставить финансовые средства организациям, действующим в рамках предстоящей Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости?
An aid agency, or a consortium of aid agencies, could provide the equity, i.e., the seed capital, to collateralize it and to cushion against cash flow uncertainties on loan repayment. Учреждение по оказанию помощи или консорциум учреждений по оказанию помощи могли бы предоставить акционерный капитал, т.е. первоначальный капитал, обеспечить его залогом и застраховать от неопределенностей поступления наличных средств в погашение ссуды.
That the International Year for the World's Indigenous People (1993) be considered an opportunity to define and consolidate indigenous peoples' rights and that States and the United Nations system provide funds for development activities. Международный год коренных народов мира (1993 год) следует рассматривать как возможность для определения и укрепления прав коренных народов, а государствам и системе Организации Объединенных Наций следует предоставить средства для деятельности в области развития.
In the words of the Secretary-General, the fiftieth anniversary should provide the occasion to "rekindle the ideals of the Charter", and for the United Nations to reach out to a wider, more global audience, especially young people. Говоря словами Генерального секретаря, пятидесятая годовщина должна предоставить возможность для того, чтобы "возродить идеалы Устава", а также для того, чтобы Организация Объединенных Наций протянула руку более широкой, более глобальной общественности, особенно молодым людям.
NGO assistance has helped UNICEF provide food, supplies and medicine vital to emergency operations and has been a key element in the rebuilding of community services and structures in situations of emergency or conflict. При содействии неправительственных организаций ЮНИСЕФ смог предоставить продовольствие, материалы и медикаменты, которые имели жизненно важное значение в ходе чрезвычайных операций; помощь со стороны неправительственных организаций является ключевым элементом в восстановлении социальных услуг и структур в чрезвычайных ситуациях или в период конфликтов.
The nuclear-weapon States must provide unconditional negative security assurances to non-nuclear-weapon States and immediately conclude a treaty on the non-use of nuclear weapons and a total ban on the production and use of those weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить безусловные негативные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и незамедлительно заключить договор о неприменении ядерного оружия и введении полного запрета на производство и применение такого оружия.
Please provide detailed statistical information on the number of complaints against State officials of ill-treatment of persons in custody and in prisons, the nature of the violations, the State departments involved, the number and nature of the investigations. Просьба предоставить подробные статистические данные о числе жалоб на государственных служащих в связи с жестоким обращением в отношении задержанных лиц или лиц, содержащихся в тюрьмах, о характере правонарушений, о государственных службах, в отношении которых выдвигаются обвинения, числе и характере расследований7.