Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
(a) Please provide detailed information on the prevalence of trafficking into and out of Luxembourg as well as information on the impact of measures taken and results achieved. а) просьба предоставить подробные сведения о распространенности торговли людьми, которых ввозят в Люксембург и вывозят из него, об эффективности принятых мер и достигнутых результатах.
Please provide updated information on the frequency of visits of the bodies authorized to inspect police detention facilities since the consideration of the previous report and, as appropriate, on the action taken following these visits. Просьба предоставить за период после рассмотрения предыдущего доклада обновленную информацию о частотности посещений инспектирующими органами мест содержания под стражей в полиции, а также информацию о принятых мерах по итогам таких посещений.
Please provide data on the number of victims who have received compensation and the amounts awarded in such cases, as well as on the number of victims who have received other forms of assistance, and specify which forms of assistance they received. Просьба предоставить данные о количестве жертв, получающих компенсацию, и о суммах, назначаемых в таких случаях, а также о количестве жертв, получивших иные виды помощи, а также указать, какие виды помощи они получали.
Please provide information on the implementation and content of the National Action Plan "Roma in Latvia 2007-2009" and National Programme for the Promotion of Tolerance 2005-2009 and 2009-2013, as well as on the funding made available for the implementation of these programmes. Просьба предоставить информацию о ходе выполнения и содержании Национального плана действий "Рома в Латвии, 2007-2009 годы" и Национальной программы по поощрению терпимости на 2005-2009 годы и на 2009-2013 годы, а также о предоставляемом финансировании на осуществление этих программ.
In this respect, please provide information on this issue, including further training programmes developed and implemented to raise awareness among police forces with respect to compliance with the provisions of the Convention. В этой связи просьба предоставить информацию о принятых мерах, в том числе о разработанных и осуществленных программах дополнительной профессиональной подготовки, направленных на повышение уровня информированности сотрудников полиции по вопросу о соблюдении положений Конвенции;
In this respect, please provide updated information on the implementation of legislation on violence against women and the national plan against domestic violence and on its impact in reducing cases of domestic violence. В этой связи просьба предоставить обновленную информацию об осуществлении законодательства по недопущению насилия в отношении женщин и национального плана действий против насилия в быту, а также о его воздействии на сокращение случаев бытового насилия.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to educate all parents about the value of early education and provide places in good quality kindergartens for all children, particularly immigrant and other children in need of early educational support. Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по просвещению всех родителей о преимуществах образования в раннем возрасте и предоставить места в детских садах высокого качества всем детям, в частности иммигрантам и другим детям, нуждающимся в оказании содействия в области получения образования в младшем возрасте.
Please provide information on the outcome of the report on the investigation into domestic workers and the results of the discussion that ensued on the introduction of minimum wages for domestic workers the majority of which are women (para. 11.5). Просьба предоставить информацию об итогах рассмотрения доклада по материалам исследования, касавшегося домашних работников, и результатах последующего обсуждения введения минимальных ставок заработной платы для домашних работников, большинство которых составляют женщины (пункт 11.5).
Member States must provide adequate resources to afford staff members the protection required under the Charter: the staff could not fulfil the Organization's mandates if they had to work while fearing for their lives. Государства-члены должны предоставить адекватные ресурсы, с тем чтобы сотрудники Организации получили защиту, требуемую в соответствии с Уставом: сотрудники не могут выполнять мандаты Организации, если им приходится работать, опасаясь за свою жизнь.
The Committee recommended that the Government of Uganda abolish the use of ungazetted or unauthorized places of detention or "safe houses", and immediately provide information about all places of detention. Комитет рекомендовал правительству Уганды отказаться от использования "неафишируемых" или несанкционированных мест содержания под стражей или "безопасных мест" и незамедлительно предоставить информацию о
Accelerate the steps undertaken to make the national institution for the protection of human rights established in 1998 fully compatible with the Paris Principles and provide it with the necessary resources empowering it to fulfil its mandate (Egypt); Ускорить шаги, предпринимаемые с целью приведения национального учреждения по защите прав человека, учрежденного в 1998 году, в полное соответствие с Парижскими принципами, и предоставить ему необходимые ресурсы, позволяющие выполнять свой мандат (Египет);
Welcoming the proclamation of the International Year of Youth, he noted that the upcoming twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 would provide an opportunity for Governments, the United Nations and civil society to promote the objectives set out within that framework. Он приветствует провозглашение Международного года молодежи и подчеркивает, что двадцатая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2014 году, должна предоставить правительствам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность для реализации целей, намеченных в рамках этой годовщины.
UNHCR recommended that the Government provide access to health care, education and other services for Afghan refugees, particularly in the education sector and consider inclusion of registered Afghans in national development plans, particularly in the health and education sectors. УВКБ рекомендовало правительству предоставить афганским беженцам доступ к медицинской помощи, образованию и другим услугам, особенно в секторе образования, и изучить возможность охвата зарегистрированных афганцев национальными планами развития, особенно в секторах здравоохранения и образования.
101.17. Allow all detainees access to lawyers immediately after their detention and bring them before a judge no later than 48 hours; and provide information about the whereabouts of disappeared persons (Spain); 101.17 предоставлять всем задержанным лицам доступ к адвокатам немедленно после их задержания и обеспечить рассмотрение их дел в суде не позже чем через 48 часов; предоставить информацию о местонахождении исчезнувших лиц (Испания);
In this respect, African Union Member States in a position to do so and partners were urged to expeditiously provide the requisite support, including equipment and training, to facilitate the early deployment of the remaining 3,000 troops; В этой связи ко всем государствам - членам Африканского союза, которые в состоянии это сделать, а также к партнерам был обращен призыв оперативно предоставить необходимую поддержку, включая снаряжение и профессиональную подготовку, с целью способствовать развертыванию оставшихся 3000 военнослужащих;
The collection of information on the supply side of technical assistance, coupled with the enhancement of the features of the computer-assisted information-gathering tool, would enable the Secretariat to build and provide to the Conference a comprehensive knowledge of technical assistance provided and received. Сбор информации о предоставляемой технической помощи в сочетании с расширением возможностей компьютерного средства для сбора информации позволит Секретариату создать и предоставить в распоряжение Конференции комплексную базу знаний о предоставляемой и получаемой технической помощи.
Could you please provide more information about the Fund for Anti-Trafficking Measures established in the Prime Minister's Office, including the number of requests made, the number granted, and the amounts actually provided in each case? Просьба предоставить дополнительную информацию о Фонде для принятия мер по борьбе с торговлей людьми, созданном при канцелярии премьер-министра, в том числе о количестве поступивших и удовлетворенных ходатайств о размере компенсации, фактически предоставленной в каждом случае.
As a matter of fact, the Weapons of Mass Destruction Commission, headed by Dr. Hans Blix, also recommended that nuclear-weapon States parties to the NPT should provide legally binding NSAs to non-nuclear States parties. оружию массового уничтожения во главе с д-ром Хансом Бликсом тоже рекомендовала, что государствам - участникам ДНЯО, обладающим ядерным оружием, следует предоставить неядерным государствам-участникам юридически обязывающие НГБ.
In this connection, the State party should provide the Committee with statistics on criminal and disciplinary proceedings initiated for this type of conduct and the results of those proceedings; В этой связи государству-участнику следует предоставить Комитету статистические данные об уголовных и дисциплинарных делах, возбужденных в связи с такого рода актами, и об их результатах;
The State party should take all necessary measures to implement the decision of this Committee and the Views of the Human Rights Committee concerning Mr. Agiza and Mr. Alzery and provide them with fair and adequate compensation. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для осуществления решений Комитета против пыток и Комитета по правам человека, касающихся г-на Агизы и г-на Альзери, и предоставить им справедливую и адекватную компенсацию.
UNHCR could not provide the Board with a summary statement of the projects subject to qualified opinions together with the reasons for those qualified opinions, the amounts involved and the analysis of the impact of the opinions on the financial statements. УВКБ не смогло предоставить Комиссии сводный перечень проектов, имеющих заключения с оговорками, и объяснить причины этих оговорок, оно не указало связанных с ними сумм и не проанализировало последствия этих заключений для финансовых ведомостей.
The Equality and Human Rights Commission established in October 2007 was set up by the Equality Act 2006. to bring a new, inclusive approach to promoting equality and human rights and provide more effective support for discrimination legislation. В соответствии с Законом 2006 года о равных правах в октябре 2007 года была создана Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, призванная привнести новый всеобъемлющий подход в целях содействия достижению равенства и поощрения прав человека и предоставить более эффективную поддержку для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам дискриминации.
The Secretariat should provide further details on the challenges arising from the provision of logistical support; the structure of United Nations support; and the standards, rules and regulations in force for United Nations procurement. Секретариат должен предоставить более подробную информацию о проблемах, связанных с оказанием материально-технической поддержки, структуре поддержки Организации Объединенных Наций и стандартах, правилах и положениях, действующих в отношении закупок Организации Объединенных Наций.
The State party should provide the necessary human and financial resources to the administrative bodies responsible for the implementation of the Law on Asylum and promulgate the necessary regulations and operating instructions for the full implementation of the Law on Asylum. Государству-участнику следует предоставить все необходимые людские и финансовые ресурсы административным органам, отвечающим за осуществление Закона об убежище, и принять необходимые постановления и оперативные инструкции для полного осуществления Закона об убежище.
While the Peacebuilding Fund may provide only a limited share of the required financial resources for peacebuilding, it can play a critical role by becoming faster and more flexible and accepting a degree of risk. Хотя Фонд миростроительства может предоставить лишь небольшую часть необходимых финансовых ресурсов на цели миростроительства, он может играть решающую роль, если станет действовать быстрее и более гибко и с определенной долей риска.